{"version":"https://jsonfeed.org/version/1","title":"Troublesome Terps","home_page_url":"https://www.troubleterps.com","feed_url":"https://www.troubleterps.com/json","description":"Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.","_fireside":{"subtitle":"The podcast about things that keep interpreters up at night.","pubdate":"2022-04-29T14:00:00.000+02:00","explicit":false,"copyright":"CC Attribution + Noncommercial + ShareAlike (BY-NC-SA) by A. Drechsel, A. Gansmeier, J. Downie, S. Hickey","owner":"Troublesome Terps","image":"https://assets.fireside.fm/file/fireside-images/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/cover.jpg?v=2"},"items":[{"id":"6c0def54-a693-4959-8636-ed1720e63e66","title":"70: Leaving Interpreting? [Recorded Twitter Space] ","url":"https://www.troubleterps.com/70","content_text":"This is a recorded live audio conversation on Twitter Spaces. On 26 April, 2022, Alex D, Aleksander Szojda-Pallado and Urszula Rapacka explored if life after interpreting is possible. This job is often very personal. So what can we do after or in addition to interpreting? We believe we actually have a lot of skills beyond “just interpreting” that we can apply in various contexts.","content_html":"

This is a recorded live audio conversation on Twitter Spaces. On 26 April, 2022, Alex D, Aleksander Szojda-Pallado and Urszula Rapacka explored if life after interpreting is possible. This job is often very personal. So what can we do after or in addition to interpreting? We believe we actually have a lot of skills beyond “just interpreting” that we can apply in various contexts.

","summary":"This is a recorded live audio conversation on Twitter Spaces. On 26 April, 2022, Alex D, Aleksander Szojda-Pallado and Urszula Rapacka explored if life after interpreting is possible. This job is often very personal. So what can we do after or in addition to interpreting? We believe we actually have a lot of skills beyond “just interpreting” that we can apply in various contexts.","date_published":"2022-04-29T14:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/6c0def54-a693-4959-8636-ed1720e63e66.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":47084400,"duration_in_seconds":3923}]},{"id":"d949d99a-76d1-45f9-bc92-8c047238e2fd","title":"69: The Final One","url":"https://www.troubleterps.com/69","content_text":"In this last episode of the Troublesome Terps, we look back at six years of podcasting, great guests and topics, and generally lots of trouble. We also have a very open chat about mental health and depression.\n\nIn the future, we want to make the podcast available to our community. If you have a topic you would like to discuss with anyone, just let us know and we'll be happy to provide our platform to share it with the community!\n\nThank you for having been part of our journey and all your support and we are beyond excited for what's in store for the Troublesome Terps podcast!\n\nSarah, Alex D, Alex G and JonathanLinks:The Church Interpreting PodcastTranslation Talk TwitterLangFM Podcast","content_html":"

In this last episode of the Troublesome Terps, we look back at six years of podcasting, great guests and topics, and generally lots of trouble. We also have a very open chat about mental health and depression.

\n\n

In the future, we want to make the podcast available to our community. If you have a topic you would like to discuss with anyone, just let us know and we'll be happy to provide our platform to share it with the community!

\n\n

Thank you for having been part of our journey and all your support and we are beyond excited for what's in store for the Troublesome Terps podcast!

\n\n

Sarah, Alex D, Alex G and Jonathan

Links:

","summary":"In this last episode of the Troublesome Terps, we look back at six years of podcasting, great guests and topics, and generally lots of trouble. We also have a very open chat about mental health and depression.\r\n\r\nIn the future, we want to make the podcast available to our community. If you have a topic you would like to discuss with anyone, just let us know and we'll be happy to provide our platform to share it with the community!\r\n\r\nThank you for having been part of our journey and all your support and we are beyond excited for what's in store for the Troublesome Terps podcast!\r\n\r\nSarah, Alex D, Alex G and Jonathan","date_published":"2022-04-12T17:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/d949d99a-76d1-45f9-bc92-8c047238e2fd.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":33285037,"duration_in_seconds":2377}]},{"id":"26ca79e2-e983-4f14-a6ea-8d8b20943fbf","title":"68: 2021 in Review","url":"https://www.troubleterps.com/68","content_text":"Even in the second year of the pandemic, the Troublesome Terps didn't show any signs of slowing down and started the year with an ELF on the shelf, took you to the UK and then on an actual trip around the world, talked about AI and interpreting, why interpreter networks are a thing, joined a book club (and wrote a little something ;-) ) and closed the year with the first ever language podcastival. Phew! ","content_html":"

Even in the second year of the pandemic, the Troublesome Terps didn't show any signs of slowing down and started the year with an ELF on the shelf, took you to the UK and then on an actual trip around the world, talked about AI and interpreting, why interpreter networks are a thing, joined a book club (and wrote a little something ;-) ) and closed the year with the first ever language podcastival. Phew!

","summary":"Even in the second year of the pandemic, the Troublesome Terps didn't show any signs of slowing down and started the year with an ELF on the shelf, took you to the UK and then on an actual trip around the world, talked about AI and interpreting, why interpreter networks are a thing, joined a book club (and wrote a little something ;-) ) and closed the year with the first ever language podcastival. Phew! ","date_published":"2021-12-22T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/26ca79e2-e983-4f14-a6ea-8d8b20943fbf.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":43683869,"duration_in_seconds":3120}]},{"id":"665c6c16-283b-4e14-9a38-d35a96e8b977","title":"67: The Translation & Interpreting Podcastival","url":"https://www.troubleterps.com/67","content_text":"Podcasts are everywhere, so what to listen to? \nTo help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival.\nThe goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival!Special Guests: Ada Volkmer, Carrie Gillon, Cate Hamilton, Corinne McKay, Eve Lindemuth Bodeux, Florian Faes, Gretchen McCulloch, Lauren Gawne, Madalena Sánchez Zampaulo, Megan Figueroa, Michaela Haller, Michael Stevens, Tamara Muroiwa, Tucker Johnson, and Veronika Demichelis.Links:The Global PodcastTT Episode with Michael StevensSlatorpodTT Episode with Florian FaesNimdzi Live on YouTubeThe Lean Podcast on YouTubeSe Ve Se Eschucha PodcastThe Vocal Fries PodcastTT Episode with The Vocal FriesSpeaking of Translation PodcastTT Episode with Speaking of TranslationEve Bodeux's bookThe Language Revolution PodcastTT Episode with Cate Hamilton2,56 Quadratmeter Podcast (German Language)Message Across PodcastBrand The Interpreter PodcastSmart Habits for Translators PodcastLingpods - language podcast recommendations on Twitter","content_html":"

Podcasts are everywhere, so what to listen to?
\nTo help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival.
\nThe goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival!

Special Guests: Ada Volkmer, Carrie Gillon, Cate Hamilton, Corinne McKay, Eve Lindemuth Bodeux, Florian Faes, Gretchen McCulloch, Lauren Gawne, Madalena Sánchez Zampaulo, Megan Figueroa, Michaela Haller, Michael Stevens, Tamara Muroiwa, Tucker Johnson, and Veronika Demichelis.

Links:

","summary":"Podcasts are everywhere, so what to listen to? To help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival. The goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival!","date_published":"2021-11-25T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/665c6c16-283b-4e14-9a38-d35a96e8b977.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":94405087,"duration_in_seconds":6695}]},{"id":"93814911-ec1c-4f7f-954f-cce8e5cb35a0","title":"66: Book Club with Elisabet Tiselius & Michaela Albl-Mikasa","url":"https://www.troubleterps.com/66","content_text":"With Sarah and Alex G away on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreting scholars Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa to discuss the Routledge Handbook of Conference Interpreting. The two guests take us behind the scenes of putting together a scientific publication, from A to Z.\n\nRead, improve and comment on our transcript.Special Guests: Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa.Links:The Routledge Handbook of Conference Interpreting — This volume is unique in its approach to the field of conference interpreting as it covers not only research and teaching practice but also practical issues of the profession on all continents. Bringing together over 70 researchers in the field from all over the world and with an introduction by the editors, this is essential reading for all researchers, ​trainers, students and professionals of conference interpreting.10th EST Congress: Advancing Translation Studies","content_html":"

With Sarah and Alex G away on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreting scholars Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa to discuss the Routledge Handbook of Conference Interpreting. The two guests take us behind the scenes of putting together a scientific publication, from A to Z.

\n\n

Read, improve and comment on our transcript.

Special Guests: Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa.

Links:

","summary":"With Sarah and Alex G away on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreting scholars Elisabet Tiselius and Michaela Albl-Mikasa to discuss the Routledge Handbook of Conference Interpreting. The two guests take us behind the scenes of putting together a scientific publication, from A to Z.","date_published":"2021-10-21T12:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/93814911-ec1c-4f7f-954f-cce8e5cb35a0.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":56990170,"duration_in_seconds":4059}]},{"id":"4bceef81-a950-4806-aaad-915dd77baaa5","title":"65: Ebru Diriker, Are Interpreters Who They Say They Are?","url":"https://www.troubleterps.com/65","content_text":"Who we say we are and who we actually are, are not always necessarily the same thing. Even interpreters who think of themselves as completely invisible and impartial will sometimes be forced to make some tough calls. Joining the Troublesome Terps to talk about this, her research and much, much more is Ebru Diriker. Don't miss this episode to have some of your assumptions challenged!Special Guest: Ebru Diriker.Links:Ebru Diriker - Excerpts on critical decision-making, hence 'agency', by conference interpreters","content_html":"

Who we say we are and who we actually are, are not always necessarily the same thing. Even interpreters who think of themselves as completely invisible and impartial will sometimes be forced to make some tough calls. Joining the Troublesome Terps to talk about this, her research and much, much more is Ebru Diriker. Don't miss this episode to have some of your assumptions challenged!

Special Guest: Ebru Diriker.

Links:

","summary":"Who we say we are and who we actually are, are not always necessarily the same thing. Even interpreters who think of themselves as completely invisible and impartial will sometimes be forced to make some tough calls. Joining the Troublesome Terps to talk about this, her research and much, much more is Ebru Diriker. Don't miss this episode to have some of your assumptions challenged!","date_published":"2021-09-23T12:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/4bceef81-a950-4806-aaad-915dd77baaa5.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":52372899,"duration_in_seconds":3740}]},{"id":"f18ca648-9050-496a-91d7-6396dd5a39df","title":"64: A quick summer update","url":"https://www.troubleterps.com/64","content_text":"All four (!) troublemakers check in briefly to wish you all a wonderful summer and provide a sneak peek at what the autumn/fall will bring.","content_html":"

All four (!) troublemakers check in briefly to wish you all a wonderful summer and provide a sneak peek at what the autumn/fall will bring.

","summary":"All four (!) troublemakers check in briefly to wish you all a wonderful summer and provide a sneak peek at what the autumn/fall will bring.","date_published":"2021-08-12T15:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/f18ca648-9050-496a-91d7-6396dd5a39df.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":5177739,"duration_in_seconds":358}]},{"id":"a124c1ca-49ce-40e8-a98a-4084cd04a07c","title":"63: Interpreters Assemble! ","url":"https://www.troubleterps.com/63","content_text":"Interpreters seldom come alone - especially, if they are part of an interpreting network all their own! Join Alex and Alex as they interview three members of three very different networks to discover, what the pros and cons of being part of a network are, how you can start one yourself and what the different \"models\" are. A truly inspiring episode about solidarity, common interests and mutual support!Special Guests: Louise Jarvis, Monika Ott, and Sybelle van Hal-Bock.Links:AIIC Consultant InterpretersCalliope Interpreters CongrestolkenKDD - Konferenzdolmetscher DeutschlandCalliope Interpreters - The TeamCalliope Interpreters - Calliope Offsets its Digital Carbon FootprintCongrestolken - Our MembersCongrestolken - HistoryKonferenzdolmetscher HamburgKonferenzdolmetscher HauptstadtKonferenzdolmetscher MünchenKonferenzdolmetscher NRW","content_html":"

Interpreters seldom come alone - especially, if they are part of an interpreting network all their own! Join Alex and Alex as they interview three members of three very different networks to discover, what the pros and cons of being part of a network are, how you can start one yourself and what the different "models" are. A truly inspiring episode about solidarity, common interests and mutual support!

Special Guests: Louise Jarvis, Monika Ott, and Sybelle van Hal-Bock.

Links:

","summary":"Interpreters seldom come alone - especially, if they are part of an interpreting network all their own! Join Alex and Alex as they interview three members of three very different networks to discover, what the pros and cons of being part of a network are, how you can start one yourself and what the different \"models\" are. A truly inspiring episode about solidarity, common interests and mutual support!","date_published":"2021-07-21T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/a124c1ca-49ce-40e8-a98a-4084cd04a07c.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":55700829,"duration_in_seconds":3978}]},{"id":"c9a79546-f04b-4794-a459-2a3820c29480","title":"62: AI versus Interpreting - with Graham Turner and Henry Líu","url":"https://www.troubleterps.com/62","content_text":"With machine translation having become almost an everyday staple in the language industry, the discussion continues to shift towards artificial intelligence and how it may impact the future of interpreting and interpreter training. To discuss this topic from two perspectives, Henry Líu and Professor Graham Turner join the Troublesome Terps to tackle this crucial and controversial topic head on. Listen in and let us know what YOU think about our future and our possible co-existence with the C3POs of this world in the comments of on social media!Special Guests: Graham Turner and Henry Liu.Links:Check out an interactive transcript of the show and leave comments along the way!Graham's university pageGraham on TwitterHenry Líu on TwitterBook: Interpreters vs Machines - Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?Jack Ma on the future of education (as mentioned by Sarah)","content_html":"

With machine translation having become almost an everyday staple in the language industry, the discussion continues to shift towards artificial intelligence and how it may impact the future of interpreting and interpreter training. To discuss this topic from two perspectives, Henry Líu and Professor Graham Turner join the Troublesome Terps to tackle this crucial and controversial topic head on. Listen in and let us know what YOU think about our future and our possible co-existence with the C3POs of this world in the comments of on social media!

Special Guests: Graham Turner and Henry Liu.

Links:

","summary":"With machine translation having become almost an everyday staple in the language industry, the discussion continues to shift towards artificial intelligence and how it may impact the future of interpreting and interpreter training. To discuss this topic from two perspectives, Henry Liu and Graham Turner join the Troublesome Terps to tackle this crucial and controversial topic head on. Listen in and let us know what YOU think about our future and our possible co-existence with the C3POs of this world in the comments of on social media!","date_published":"2021-06-17T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/c9a79546-f04b-4794-a459-2a3820c29480.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":54556884,"duration_in_seconds":4546}]},{"id":"bef3759c-cc86-4ece-a41f-795f630c9998","title":"61: Multilingual is Normal w/ Cate Hamilton","url":"https://www.troubleterps.com/61","content_text":"Joined by the lovely Cate Hamilton, Sarah and Alex G. go on to explore a fascinating world of language learning, Norwegian children's songs, baby scientists and why #MultilingualIsNormal. A brilliant episode for every language lover and interpreter or translator out there, who each surely have some linguistic anecdotes themselves! Special Guest: Cate Hamilton.Links:Interactive transcript of this episodeBook: Multilingual is Normal: An Anthology of Voices, Talking About TalkingInternational Day of MultilingualismPodcast: The Language RevolutionBabel BabiesBullet Journal for Beginners Course by Cate HamiltonDo Babies Cry in Different Languages? — Research by Prof. Kathleen Wermke, as mentioned by Cate on the showMore about the gumboot language","content_html":"

Joined by the lovely Cate Hamilton, Sarah and Alex G. go on to explore a fascinating world of language learning, Norwegian children's songs, baby scientists and why #MultilingualIsNormal. A brilliant episode for every language lover and interpreter or translator out there, who each surely have some linguistic anecdotes themselves!

Special Guest: Cate Hamilton.

Links:

","summary":"Joined by the lovely Cate Hamilton, Sarah and Alex G. go on to explore a fascinating world of language learning, Norwegian children's songs, baby scientists and why #MultilingualIsNormal. A brilliant episode for every language lover and interpreter or translator out there, who each surely have some linguistic anecdotes themselves! ","date_published":"2021-05-20T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/bef3759c-cc86-4ece-a41f-795f630c9998.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":60314649,"duration_in_seconds":4980}]},{"id":"ae3e7da7-0b1f-4d46-a22f-425eb447e1c9","title":"60: I Can Show You the World (of Interpreting)","url":"https://www.troubleterps.com/60","content_text":"Two Troublesome Terps embark on a trip around the world in (more or less) 60 minutes for our 60th episode! \nFrom Australia to Germany, Egypt to Japan, from the USA to Vietnam and many more, we are taking you on a whirlwind tour across different interpreting markets with the help of some friends. A very special clip show style episode you won't want to miss!","content_html":"

Two Troublesome Terps embark on a trip around the world in (more or less) 60 minutes for our 60th episode!
\nFrom Australia to Germany, Egypt to Japan, from the USA to Vietnam and many more, we are taking you on a whirlwind tour across different interpreting markets with the help of some friends. A very special clip show style episode you won't want to miss!

","summary":"Two Troublesome Terps embark on a trip around the world in (more or less) 60 minutes for our 60th episode! \r\n\r\nFrom Australia to Germany, Egypt to Japan, from the USA to Vietnam and many more, we are taking you on a whirlwind tour across different interpreting markets with the help of some friends. A very special clip show style episode you won't want to miss!","date_published":"2021-04-29T12:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ae3e7da7-0b1f-4d46-a22f-425eb447e1c9.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":29223826,"duration_in_seconds":2087}]},{"id":"43dbd751-0a90-45f7-b3b6-a3cf7506ec4d","title":"59: How do Interpreters Think?","url":"https://www.troubleterps.com/59","content_text":"The age old question, that has eluded our partners for centuries. Jonathan and Alex G. sit down with Kilian Seeber to find answers. Maybe.Special Guest: Kilian Seeber.","content_html":"

The age old question, that has eluded our partners for centuries. Jonathan and Alex G. sit down with Kilian Seeber to find answers. Maybe.

Special Guest: Kilian Seeber.

","summary":"The age old question, that has eluded our partners for centuries. Jonathan and Alex G. sit down with Kilian Seeber to find answers. Maybe.","date_published":"2021-03-19T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/43dbd751-0a90-45f7-b3b6-a3cf7506ec4d.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":56491529,"duration_in_seconds":3530}]},{"id":"87523e18-0793-4cdf-a68c-0ab107a57d4e","title":"58: The UK Special","url":"https://www.troubleterps.com/58","content_text":"In this episode, the Troublesome Terps welcome Kirsty Heimerl-Moggan and Paul Appleyard to discuss the challenges faced in the UK language market - current, previous and upcoming. From Brexit and linguist supply and demand, to Covid and RSI, to how the PSI sector and professional bodies such as the ITI have responded to the changing environment, this episode is full of information, surprises and a bit of cheek!Special Guests: Kirsty Heimerl-Moggan and Paul Appleyard.","content_html":"

In this episode, the Troublesome Terps welcome Kirsty Heimerl-Moggan and Paul Appleyard to discuss the challenges faced in the UK language market - current, previous and upcoming. From Brexit and linguist supply and demand, to Covid and RSI, to how the PSI sector and professional bodies such as the ITI have responded to the changing environment, this episode is full of information, surprises and a bit of cheek!

Special Guests: Kirsty Heimerl-Moggan and Paul Appleyard.

","summary":"In this episode, the Troublesome Terps welcome Kirsty Heimerl-Moggan and Paul Appleyard to discuss the challenges faced in the UK language market - current, previous and upcoming. From Brexit and linguist supply and demand, to Covid and RSI, to how the PSI sector and professional bodies such as the ITI have responded to the changing environment, this episode is full of information, surprises and a bit of cheek!","date_published":"2021-02-18T10:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/87523e18-0793-4cdf-a68c-0ab107a57d4e.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":54045670,"duration_in_seconds":3860}]},{"id":"05ca50ef-7bc6-4986-b006-9a44aa4dd798","title":"57: The ELF on the Shelf","url":"https://www.troubleterps.com/57","content_text":"Jonathan and the Alexes kick off 2021 by talking about a topic we have covered before: English as a lingua franca. In light of the global political shifts, Brexit and changing global travel (or lack thereof), is English still the undisputed \"Global Language\"? And what even IS English?Links:Alex D’s online discussion with journalist Dave KeatingTT Episode: English as Lingua Franca w/ Karin ReithoferQuo Vadis English? The Post-Brexit Position of English as a Working Language of the EUEU languages: Statement on behalf of the European Commission Representation in IrelandIs English Still the ‘Lingua Franca’ of the Internet?Making Sense Of Bad EnglishHow Brexit changed the English languageVideo: Burnistoun - Voice Recognition Lift","content_html":"

Jonathan and the Alexes kick off 2021 by talking about a topic we have covered before: English as a lingua franca. In light of the global political shifts, Brexit and changing global travel (or lack thereof), is English still the undisputed "Global Language"? And what even IS English?

Links:

","summary":"Jonathan and the Alexes kick off 2021 by talking about a topic we have covered before: English as a lingua franca. In light of the global political shifts, Brexit and changing global travel (or lack thereof), is English still the undisputed \"Global Language\"? And what even IS English? ","date_published":"2021-01-20T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/05ca50ef-7bc6-4986-b006-9a44aa4dd798.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":42514325,"duration_in_seconds":2991}]},{"id":"b3a77f6d-caed-41d4-a7ad-2bc633fb6936","title":"56: 2020 in Review and our first Annual Awards","url":"https://www.troubleterps.com/56","content_text":"After a most definitely troublesome 2020 for the entire world, we thought we put a different spin on our annual Year In Review show and turn it into a celebration of the most favorite episodes and guests, all as voted by you, the fans! And the award goes to...???Links:Mattia Fundraiser (Go Fund Me)AIIC Tips for Speakers Infographic Techforword WebsiteRemote Interpreting - Buyer's GuideTroublesome Terps YouTube ChannelInside Interpreting YouTube ChannelEpisode of the Year Nominee: Don't be a BullyEpisode of the Year Nominee: Starting Out as an InterpreterEpisode of the Year Winner: Know Your WorthGuest of the Year Nominee: Josh GoldsmithGuest of the Year Nominee: Madalena ZampauloGuest of the Year Winner: Julia Poger","content_html":"

After a most definitely troublesome 2020 for the entire world, we thought we put a different spin on our annual Year In Review show and turn it into a celebration of the most favorite episodes and guests, all as voted by you, the fans! And the award goes to...???

Links:

","summary":"After a most definitely troublesome 2020 for the entire world, we thought we put a different spin on our annual Year In Review show and turn it into a celebration of the most favorite episodes and guest hosts, all as voted by you, the fans! And the award goes to...???","date_published":"2020-12-18T17:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/b3a77f6d-caed-41d4-a7ad-2bc633fb6936.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":52105400,"duration_in_seconds":3703}]},{"id":"34b5369a-1666-4980-9ba9-324cfb8fae5b","title":"55: New Ways of Working w/ Elena Davitti","url":"https://www.troubleterps.com/55","content_text":"This episode's topic seems to be of a particular relevance right now at a time, when interpreters around the world are diversifying more than ever. Elena Davitti joins the Troublesome Terps and details her research on interlingual respeaking, how there is now the option to shape a whole new language serivice and why and how interpreters and language professionals at large can get started in this new field.Special Guest: Elena Davitti.Links:Real-time interlingual speech-to-text via speech recognitionUniversity of Surrey’s ‘SMART’ study awarded £426k to make multilingual content accessible to allInterlingual respeaking - An experimental study comparing the performance of different subject groups(Abstract) Cognitive load in intralingual and interlingual respeaking – a preliminary studyRespeaking as a part of translation and interpreting curriculumTroublesome Terps 2020 Survey","content_html":"

This episode's topic seems to be of a particular relevance right now at a time, when interpreters around the world are diversifying more than ever. Elena Davitti joins the Troublesome Terps and details her research on interlingual respeaking, how there is now the option to shape a whole new language serivice and why and how interpreters and language professionals at large can get started in this new field.

Special Guest: Elena Davitti.

Links:

","summary":"This episode's topic seems to be of a particular relevance right now at a time, when interpreters around the world are diversifying more than ever. Elena Davitti joins the Troublesome Terps and details her research on interlingual respeaking, how there is now the option to shape a whole new language serivice and why and how interpreters and language professionals at large can get started in this new field.","date_published":"2020-12-03T14:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/34b5369a-1666-4980-9ba9-324cfb8fae5b.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":43885437,"duration_in_seconds":3416}]},{"id":"b283786c-26e3-4e77-8c13-56870c0dfe9e","title":"54: Interpreting in Conflict Zones w/ Antonio Posada","url":"https://www.troubleterps.com/54","content_text":"You think you've had a nerve-wracking assignment? Think again and listen in as our guest Antonio Posada talks us through some select experience from his time working in proper conflict zones in and around Colombia. From meetings with guerilla fighters, to going on relief missions in warn torn villages and literally being under fire on the job, you won't believe your ears. Special Guest: Antonio Posada.Links:Secuestrados 23 trabajadores de una empresa subcontratada por la petrolera Talismán en VichadaWomen Make Peace StickThe War Crime No One Wants to Talk AboutInterpol test results on computer of slain FARC leaderIntervención del secretario general de Interpol (síntesis)","content_html":"

You think you've had a nerve-wracking assignment? Think again and listen in as our guest Antonio Posada talks us through some select experience from his time working in proper conflict zones in and around Colombia. From meetings with guerilla fighters, to going on relief missions in warn torn villages and literally being under fire on the job, you won't believe your ears.

Special Guest: Antonio Posada.

Links:

","summary":"You think you've had a nerve-wracking assignment? Think again and listen in as our guest Antonio Posada talks us through some select experience from his time working in proper conflict zones in and around Colombia. From meetings with guerilla fighters, to going on relief missions in warn torn villages and literally being under fire on the job, you won't believe your ears. ","date_published":"2020-11-06T10:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/b283786c-26e3-4e77-8c13-56870c0dfe9e.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":56608839,"duration_in_seconds":4043}]},{"id":"54f7b5a2-57e2-4fcc-8835-61e61a7d43d6","title":"53: Starting Out as an Interpreter","url":"https://www.troubleterps.com/53","content_text":"The Troublesome Terps are going live again, 2020-style: on YouTube! Together with a dedicated live audience and a lot of previously collected input from our listeners, we discuss the trials and tribulations of starting out as an interpreter, what's different in 2020 compared to when we kicked things off and what some challenges, but also some opportunities for new #terps are.","content_html":"

The Troublesome Terps are going live again, 2020-style: on YouTube! Together with a dedicated live audience and a lot of previously collected input from our listeners, we discuss the trials and tribulations of starting out as an interpreter, what's different in 2020 compared to when we kicked things off and what some challenges, but also some opportunities for new #terps are.

","summary":"The Troublesome Terps are going live again, 2020-style: on YouTube! Together with a dedicated live audience and a lot of previously collected input from our listeners, we discuss the trials and tribulations of starting out as an interpreter, what's different in 2020 compared to when we kicked things off and what some challenges, but also some opportunities for new #terps are.","date_published":"2020-09-30T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/54f7b5a2-57e2-4fcc-8835-61e61a7d43d6.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":55279460,"duration_in_seconds":3948}]},{"id":"dc9aa560-a308-49c5-993a-ec4a96fa8d6e","title":"52: Don't be a Bully","url":"https://www.troubleterps.com/52","content_text":"Inspired by Jonathan's very own survey on bullying, both Alexes and Jonathan discuss the issue of bullying within in the interpreting space, with the help of our very own short survey on bullying filled out byaudience members, sharing very personal experiences. From sexism, to classism in interpreting, spreading lies and outright hostile behavior we talk about how to spot bullying, what to do about it and what we hope for the interpreting industry as a whole.Links:An open letter to the interpreting community","content_html":"

Inspired by Jonathan's very own survey on bullying, both Alexes and Jonathan discuss the issue of bullying within in the interpreting space, with the help of our very own short survey on bullying filled out byaudience members, sharing very personal experiences. From sexism, to classism in interpreting, spreading lies and outright hostile behavior we talk about how to spot bullying, what to do about it and what we hope for the interpreting industry as a whole.

Links:

","summary":"Inspired by Jonathan's very own survey on bullying, both Alexes and Jonathan discuss the issue of bullying within in the interpreting space, with the help of our very own short survey on bullying filled out byaudience members, sharing very personal experiences. From sexism, to classism in interpreting, spreading lies and outright hostile behavior we talk about how to spot bullying, what to do about it and what we hope for the interpreting industry as a whole.","date_published":"2020-09-07T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/dc9aa560-a308-49c5-993a-ec4a96fa8d6e.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":51544000,"duration_in_seconds":3670}]},{"id":"2b7d0f19-badb-46a9-a30e-af96a045927e","title":"51: Getting Wordly with Lakshman Rathnam","url":"https://www.troubleterps.com/51","content_text":"In our 51st episode, which harkens back to our very first episode ever, \"Dictionaries on Legs\", the Troublesome Terps are meeting Lakshman Rathnam, CEO of wordly to talk to him about all things \"machine interpreting\". From speech-to-text and back again, to robots taking over the interpreting space (or not?), come and join us on this interesting discussion - and witness the man who wrote the book on Machine Interpreting go \"toe to toe\" with Silicon Valley.Special Guest: Lakshman Rathnam.Links:Troublesome Terps Episode 1 - Dictionaries on LegsInterpreters vs Machines Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?In-person, remote and machine interpreting: A challengeWhat Buyers need to know about speech translation devicesWhat Interpreters need to know about Machine InterpretingNo, Mr Robot, you can't have my job (but you can help me)","content_html":"

In our 51st episode, which harkens back to our very first episode ever, "Dictionaries on Legs", the Troublesome Terps are meeting Lakshman Rathnam, CEO of wordly to talk to him about all things "machine interpreting". From speech-to-text and back again, to robots taking over the interpreting space (or not?), come and join us on this interesting discussion - and witness the man who wrote the book on Machine Interpreting go "toe to toe" with Silicon Valley.

Special Guest: Lakshman Rathnam.

Links:

","summary":"In our 51st episode, which harkens back to our very first episode ever, \"Dictionaries on Legs\", the Troublesome Terps are meeting Lakshman Rathnam, CEO of wordly to talk to him about all things \"machine interpreting\". From speech-to-text and back again, to robots taking over the interpreting space (or not?), come and join us on this interesting discussion - and witness the man who wrote the book on Machine Interpreting go \"toe to toe\" with Silicon Valley.","date_published":"2020-07-22T14:30:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/2b7d0f19-badb-46a9-a30e-af96a045927e.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":61926708,"duration_in_seconds":4423}]},{"id":"ba3afa19-2e60-472f-b71c-c11de9632e84","title":"50: Know Your Worth with Julia Poger","url":"https://www.troubleterps.com/50","content_text":"Sometimes some good ol' shop talk is in order, and who better to talk shop with than Julia Poger, business and negotiation maven and trainer for the Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) and the Know Your Worth Workshop. From pricing models, to negotiation tactics and other valuable strategy take aways. Join the conversation and let us know your best business tips! Special Guest: Julia Poger.Links:Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC)Julia Poger Blog Entries - The Business of InterpretingKnow Your Worth WorkshopParis Interpreters Practice Sessions - PIPSInterpreters in Brussels Practice Group","content_html":"

Sometimes some good ol' shop talk is in order, and who better to talk shop with than Julia Poger, business and negotiation maven and trainer for the Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) and the Know Your Worth Workshop. From pricing models, to negotiation tactics and other valuable strategy take aways. Join the conversation and let us know your best business tips!

Special Guest: Julia Poger.

Links:

","summary":"Sometimes some good ol' shop talk is in order, and who better to talk shop with than Julia Poger, business and negotiation maven and trainer for the Cambridge Conference Interpretation Course (CCIC) and the Know Your Worth Workshop. From pricing models, to negotiation tactics and other valuable strategy take aways. Join the conversation and let us know your best business tips!","date_published":"2020-06-24T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ba3afa19-2e60-472f-b71c-c11de9632e84.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":82532306,"duration_in_seconds":5883}]},{"id":"655a85e2-0ae1-4f59-b49a-88e7d0ddfeed","title":"49: Voice, Body & Mind with Rebecca Gausnell","url":"https://www.troubleterps.com/49","content_text":"This is the recording of a live session that aired on 21 May 2020. Alex D invited voice and dialect coach Rebecca Gausnell to chat about voice, body and mind during an all-encompassing pandemic. Tune in!Special Guest: Rebecca Gausnell.Links:Rebecca‘s websiteLangFM podcast: Voice, personality, vocal fry, as Rebecca Gausnell returnsLangFM podcast: It's all about voice, with Rebecca GausnellRebecca‘s exercise videos on YouTube","content_html":"

This is the recording of a live session that aired on 21 May 2020. Alex D invited voice and dialect coach Rebecca Gausnell to chat about voice, body and mind during an all-encompassing pandemic. Tune in!

Special Guest: Rebecca Gausnell.

Links:

","summary":"This is the recording of a live session that aired on 21 May 2020. Alex D invited voice and dialect coach Rebecca Gausnell to chat about voice, body and mind during an all-encompassing pandemic. Tune in!","date_published":"2020-06-10T11:30:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/655a85e2-0ae1-4f59-b49a-88e7d0ddfeed.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":46875183,"duration_in_seconds":3337}]},{"id":"413824a2-a725-496b-b1e2-6c9dbdedea05","title":"48: Getting Lingthusiastic With Lauren Gawne","url":"https://www.troubleterps.com/48","content_text":"Are interpreters enthusiastic about linguistics? If not, they should be! With Alex G away on assignment, Sarah, Jonathan & Alex D are joined by linguist and podcaster extraordinaire Lauren Gawne. Lauren teaches linguistics in Australia and co-hosts the Lingthusiasm podcast with Gretchen McCulloch. Special Guest: Lauren Gawne.","content_html":"

Are interpreters enthusiastic about linguistics? If not, they should be! With Alex G away on assignment, Sarah, Jonathan & Alex D are joined by linguist and podcaster extraordinaire Lauren Gawne. Lauren teaches linguistics in Australia and co-hosts the Lingthusiasm podcast with Gretchen McCulloch.

Special Guest: Lauren Gawne.

","summary":"Are interpreters enthusiastic about linguistics? If not, they should be! With Alex G away on assignment, Sarah, Jonathan & Alex D are joined by linguist and podcaster extraordinaire Lauren Gawne. Lauren teaches linguistics in Australia and co-hosts the Lingthusiasm podcast with Gretchen McCulloch. ","date_published":"2020-05-20T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/413824a2-a725-496b-b1e2-6c9dbdedea05.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":57262795,"duration_in_seconds":4090}]},{"id":"3393f7fc-1fd9-4b02-a666-15a7e62eece2","title":"47: ATA meets Troublesome Terps - Live online meetup","url":"https://www.troubleterps.com/47","content_text":"Special times call for special episodes. So, together with ATA board members and US-based interpreters extraordinaire Elena Langdon and Melinda Gonzalez-Hibner, the Troublesome Foursome embarked on a live online episode recording. Almost three dozen people joined the episode recording on Zoom and contributed their know-how and their experiences in a digital smorgasboard of #terplove, covering a host of topics ranging from the differences between the US and the EU market, to the controversial AB5 law in California and of course the devastating impact COVID-19 has had on the interpreting community. Special Guests: Elena Langdon and Melinda Gonzalez-Hibner.","content_html":"

Special times call for special episodes. So, together with ATA board members and US-based interpreters extraordinaire Elena Langdon and Melinda Gonzalez-Hibner, the Troublesome Foursome embarked on a live online episode recording. Almost three dozen people joined the episode recording on Zoom and contributed their know-how and their experiences in a digital smorgasboard of #terplove, covering a host of topics ranging from the differences between the US and the EU market, to the controversial AB5 law in California and of course the devastating impact COVID-19 has had on the interpreting community.

Special Guests: Elena Langdon and Melinda Gonzalez-Hibner.

","summary":"Special times call for special episodes. So, together with ATA board members and US-based interpreters extraordinaire Elena Langdon and Melinda Gonzalez-Hibner, the Troublesome Foursome embarked on a live online episode recording. Almost three dozen people joined the episode recording on Zoom and contributed their know-how and their experiences in a digital smorgasboard of #terplove, covering a host of topics ranging from the differences between the US and the EU market, to the controversial AB5 law in California and of course the devastating impact COVID-19 has had on the interpreting community. ","date_published":"2020-04-17T13:30:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/3393f7fc-1fd9-4b02-a666-15a7e62eece2.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":86188186,"duration_in_seconds":6149}]},{"id":"77cdc8af-018a-4c88-a247-cd14a82028d8","title":"46: Caught in a Web of Sites with Madalena Zampaulo","url":"https://www.troubleterps.com/46","content_text":"Together with ATA president-elect Madalena Zampaulo, the Troublesome Terps embark on a perillous journey into the world wide web and the various types of online presence an interpreter or translator can have: From LinkedIn profiles, to Twitter, blogs and especially your own website(s), Madalena talks do's and don'ts, gives valuable tips and shares experiences with the Terps. Take a listen and let us know what you think and if you have any tips regarding websites and online presence! Special Guest: Madalena Sánchez Zampaulo.Links:Madalena's Course PortfolioSpeaking of Translation: Website and Online Presence Tips for FreelancersSquarespace (Website Builder Tool)9 Principles of Good Web DesignHow to Make Your Freelance Presence Really Stand Out Online32 Unique Ways to Build Your Online Presence as a FreelancerHow to Write a Good Blog PostHow to Write a Blog Post in 2020Sarah Hickey's WebsiteAlex Drechsel's WebsiteAlex Drechsel's and Josh Goldsmith's Online CoursesJonathan Downie's Website + BlogAlex Gansmeier's WebsiteAlex Gansmeier's Network Website","content_html":"

Together with ATA president-elect Madalena Zampaulo, the Troublesome Terps embark on a perillous journey into the world wide web and the various types of online presence an interpreter or translator can have: From LinkedIn profiles, to Twitter, blogs and especially your own website(s), Madalena talks do's and don'ts, gives valuable tips and shares experiences with the Terps. Take a listen and let us know what you think and if you have any tips regarding websites and online presence!

Special Guest: Madalena Sánchez Zampaulo.

Links:

","summary":"Together with ATA president-elect Madalena Zampaulo, the Troublesome Terps embark on a perillous journey into the world wide web and the various types of online presence an interpreter or translator can have: From LinkedIn profiles, to Twitter, blogs and especially your own website(s), Madalena talks do's and don'ts, gives valuable tips and shares experiences with the Terps. Take a listen and let us know what you think and if you have any tips regarding websites and online presence! ","date_published":"2020-03-19T15:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/77cdc8af-018a-4c88-a247-cd14a82028d8.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":66220171,"duration_in_seconds":4709}]},{"id":"fdf5642b-a74f-448d-bf77-7fc77cb7aec2","title":"45: Terp Tech Trouble with Josh Goldsmith","url":"https://www.troubleterps.com/45","content_text":"This episode is focussing on terp tech, why interpreters should care and how they can get proficient in using it. Josh Goldsmith - UN and EU accredited tech enthusiast (and longtime collaborator to one Alexander Drechsel) - is joining us to discuss these exact questions and talk about fascinating insights, from SimConsec on an iPad, to a new technology-focused Master's degree for interpreters and translators.Special Guest: Josh Goldsmith.Links:Techforword on TwitterTechforword mailing list sign-upEuropean Masters in Technology for Translation and InterpretingJosh's published researchJosh's articles about tech-savvy terminology tools on the AIIC websiteSlides from Josh's research on terminology extractionVideo about the research on the Techforword pilot projectDemo on SimConsecASR (automatic speech recognition) with InterpretBankBarry Olsen: Interpreting and the T wordMarc Orlando's 2014 study on Sim-ConsecDesmet, Bart, Mieke Vandierendonck, and Bart Defrancq. “Simultaneous Interpretation of Numbers and the Impact of Technological Support.\"Claudio Fantinuoli - Speech Recognition in the Interpreter WorkstationAnja Rütten - Shared glossaries in Google docsAnja Rütten - A SketchEngine review","content_html":"

This episode is focussing on terp tech, why interpreters should care and how they can get proficient in using it. Josh Goldsmith - UN and EU accredited tech enthusiast (and longtime collaborator to one Alexander Drechsel) - is joining us to discuss these exact questions and talk about fascinating insights, from SimConsec on an iPad, to a new technology-focused Master's degree for interpreters and translators.

Special Guest: Josh Goldsmith.

Links:

","summary":"This episode is focussing on terp tech, why interpreters should care and how they can get proficient in using it. Josh Goldsmith - UN and EU accredited tech enthusiast (and longtime collaborator to one Alexander Drechsel) - is joining us to discuss these exact questions and talk about fascinating insights, from SimConsec on an iPad, to a new technology-focused Master's degree for interpreters and translators.","date_published":"2020-02-19T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/fdf5642b-a74f-448d-bf77-7fc77cb7aec2.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":75125904,"duration_in_seconds":5354}]},{"id":"7cb1a8ac-b4e2-4639-937d-57b77f0a85c6","title":"44: Vicarious Trauma & Supervision w/ Hannah Watson","url":"https://www.troubleterps.com/44","content_text":"In this episode, the TTs - including new host Sarah Hickey - are joined by special guest, BSL interpreter and professional interpreting supervisor Hannah Watson.\nRelevant es ever, we discuss vicarious trauma for interpreters of all walks - whom it can affect (spoiler: everyone!), how you can see it coming and what to do about it, which is exactly where Hannah comes in and shares her experience as a professional supervisor and how supervision can help interpreters deal with bottled up emotions, stress at work or just \"that annoying speaker\". Truly helpful tips for everyone! Special Guest: Hannah Watson.Links:[Interactive Transcript]Vicarious Trauma: 1 in 3 Interpreters Stops Taking Assignments The Cost of Caring: Vicarious Trauma in InterpretersAIIC Workload StudyInternational Criminal Tribunal for the former Yugoslavia through the ears of the interpretersEmma Watson UN speech Hannah Watson Development & Supervision","content_html":"

In this episode, the TTs - including new host Sarah Hickey - are joined by special guest, BSL interpreter and professional interpreting supervisor Hannah Watson.
\nRelevant es ever, we discuss vicarious trauma for interpreters of all walks - whom it can affect (spoiler: everyone!), how you can see it coming and what to do about it, which is exactly where Hannah comes in and shares her experience as a professional supervisor and how supervision can help interpreters deal with bottled up emotions, stress at work or just "that annoying speaker". Truly helpful tips for everyone!

Special Guest: Hannah Watson.

Links:

","summary":"In this episode, the TTs - including new host Sarah Hickey - are joined by special guest, BSL interpreter and professional interpreting supervisor Hannah Watson.\r\nRelevant es ever, we discuss vicarious trauma for interpreters of all walks - whom it can affect (spoiler: everyone!), how you can see it coming and what to do about it, which is exactly where Hannah comes in and shares her experience as a professional supervisor and how supervision can help interpreters deal with bottled up emotions, stress at work or just \"that annoying speaker\". Truly helpful tips for everyone! ","date_published":"2020-01-22T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/7cb1a8ac-b4e2-4639-937d-57b77f0a85c6.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":76883998,"duration_in_seconds":4783}]},{"id":"b84235ce-1119-4297-8bef-6a9565aa6a1a","title":"43: A Troublesome 2019 In Review","url":"https://www.troubleterps.com/43","content_text":"In our last episode of the year, we have a big unveil for our listeners. With that out of the way, we look back at the year, especially at our live event at the Geneva conference and the episodes we've recorded in 2019. We discuss imposter syndrome and the Dunning-Kruger effect, the ins and outs of consecutive interpreting, interpreter PR and many other topics.Links:Photos and video from the Geneva conferenceThe best moments from our live event at the Geneva conferencePreorder Jonathan’s new book! — Written in an innovative, accessible style with humorous touches and real-life case studies, this book is structured around the metaphor of playing and winning a computer game. It takes interpreters of all experience levels on a journey to better understand their own work, learn how computers attempt to interpret and explore possible futures for human interpreters. With five levels and split into 14 chapters, Interpreters vs Machines is key reading for all professional interpreters as well as students and researchers of Interpreting and Translation Studies, and those with an interest in machine interpreting.","content_html":"

In our last episode of the year, we have a big unveil for our listeners. With that out of the way, we look back at the year, especially at our live event at the Geneva conference and the episodes we've recorded in 2019. We discuss imposter syndrome and the Dunning-Kruger effect, the ins and outs of consecutive interpreting, interpreter PR and many other topics.

Links:

","summary":"In our last episode of the year, we have a big unveil for our listeners. With that out of the way, we look back at the year, especially at our live event at the Geneva conference and the episodes we've recorded in 2019. We discuss imposter syndrome and the Dunning-Kruger effect, the ins and outs of consecutive interpreting, interpreter PR and many other topics.","date_published":"2019-12-13T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/b84235ce-1119-4297-8bef-6a9565aa6a1a.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":85054743,"duration_in_seconds":5981}]},{"id":"ef942e6e-b760-404c-a87d-02fb673e9c87","title":"42: Globally Speaking Is In Trouble","url":"https://www.troubleterps.com/42","content_text":"Two podcasts come together for this special episode (and our biggest #manel yet). Listen in as Renato Beninatto and Michael Stevens join the three troublemakers. Renato and Michael host Globally Speaking, a podcast about localisation and many other topics from the language industry. We discuss Remote Interpreting, Machine Interpreting, supply and demand in interpreting, and, lastly how to navigate the brave new world.Special Guests: Michael Stevens and Renato Beninatto.Links:Globally Speaking podcast — Globally Speaking is a program for and from localization professionals. And how we help global companies achieve their goals in international markets. We know what it’s like to be in your shoes, and to face the constant challenges that come with marketing in dozens of different languages and regions. Join the conversation!","content_html":"

Two podcasts come together for this special episode (and our biggest #manel yet). Listen in as Renato Beninatto and Michael Stevens join the three troublemakers. Renato and Michael host Globally Speaking, a podcast about localisation and many other topics from the language industry. We discuss Remote Interpreting, Machine Interpreting, supply and demand in interpreting, and, lastly how to navigate the brave new world.

Special Guests: Michael Stevens and Renato Beninatto.

Links:

","summary":"Two podcasts come together for this special episode (and our biggest #manel yet). Listen in as Renato Beninatto and Michael Stevens join the three troublemakers. Renato and Michael host Globally Speaking, a podcast about localisation and many other topics from the language industry. We discuss Remote Interpreting, Machine Interpreting, supply and demand in interpreting, and, lastly how to navigate the brave new world.","date_published":"2019-11-07T14:45:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ef942e6e-b760-404c-a87d-02fb673e9c87.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":66549430,"duration_in_seconds":4659}]},{"id":"78cb618e-a3c4-41f9-9114-60b8ecc78e25","title":"41: Live in Geneva: 100 Years of Conference Interpreting","url":"https://www.troubleterps.com/41","content_text":"Just in time for the big 100th anniversary since conference interpreters were first truly needed after the League of Nations had been founded in the wake of 1919's signing of the Treaty of Versailles, the University of Geneva hosted a big, international extravaganza commemorating and celebrating the past, present and future of conference interpreting.\n\nThe Troublesome Terps were honored to be invited to host the closing town hall discussion of the conference on \"The Future of Interpreting\". Come with us and take a gander through some of the past and a lot of the possible future(s) of our profession and let us know what you think!\n\nNote: This episode is in English and French. A big shoutout to Christopher Sainsbury who was kind enough to allow us to use his interpreting from German into English.Special Guests: Barry S. Olsen and Sarah Hickey.Links:conf1nt100 programconf1nt100 picture galleryconf1nt100 Twitter","content_html":"

Just in time for the big 100th anniversary since conference interpreters were first truly needed after the League of Nations had been founded in the wake of 1919's signing of the Treaty of Versailles, the University of Geneva hosted a big, international extravaganza commemorating and celebrating the past, present and future of conference interpreting.

\n\n

The Troublesome Terps were honored to be invited to host the closing town hall discussion of the conference on "The Future of Interpreting". Come with us and take a gander through some of the past and a lot of the possible future(s) of our profession and let us know what you think!

\n\n

Note: This episode is in English and French. A big shoutout to Christopher Sainsbury who was kind enough to allow us to use his interpreting from German into English.

Special Guests: Barry S. Olsen and Sarah Hickey.

Links:

","summary":"Just in time for the big 100th anniversary since conference interpreters were first truly needed after the League of Nations had been founded in the wake of 1919's signing of the Treaty of Versailles, the University of Geneva hosted a big, international extravaganza commemorating and celebrating the past, present and future of conference interpreting.\r\n\r\nThe Troublesome Terps were honored to be invited to host the closing town hall discussion of the conference on \"The Future of Interpreting\". Come with us and take a gander through some of the past and a lot of the possible future(s) of our profession and let us know what you think!\r\n\r\nNote: This episode is in English and French. A big shoutout to Christopher Sainsbury who was kind enough to allow us to use his interpreting from German into English.","date_published":"2019-10-23T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/78cb618e-a3c4-41f9-9114-60b8ecc78e25.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":35798217,"duration_in_seconds":2463}]},{"id":"a825345d-479b-4a4f-9d67-b304c22304b4","title":"40: Consecutives Anonymous with Andrew Belisle","url":"https://www.troubleterps.com/40","content_text":"With Jonathan travelling to far-away lands, the two Alexanders get their tablet nerd on and chat with Andrew Belisle. He tells us how he got into interpreting, and we dive really deep into the how's and why's of consecutive interpreting. Plus, we discuss tablet interpreting.Special Guest: Andrew Belisle.Links:Book: Consecutive Interpreting: A Short Course — a new textbook by Andrew GilliesBook: Tablet interpreting - Consecutive interpreting 2.0Online Courses: Tablets for WordsmithsTabTerp resources Cleopatra: an App for Automating Symbols for Consecutive Interpreting Note-TakingPaperless Preparation at International OrganisationsTablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpretingTablets for Interpreters: The Device You Didn’t Know You Wanted","content_html":"

With Jonathan travelling to far-away lands, the two Alexanders get their tablet nerd on and chat with Andrew Belisle. He tells us how he got into interpreting, and we dive really deep into the how's and why's of consecutive interpreting. Plus, we discuss tablet interpreting.

Special Guest: Andrew Belisle.

Links:

","summary":"With Jonathan travelling to far-away lands, the two Alexanders get their tablet nerd on and chat with Andrew Belisle. He tells us how he got into interpreting, and we dive really deep into the how's and why's of consecutive interpreting. Plus, we discuss tablet interpreting.","date_published":"2019-09-19T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/a825345d-479b-4a4f-9d67-b304c22304b4.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":58708052,"duration_in_seconds":4860}]},{"id":"90296945-1c80-44d5-813c-c02a1d716a94","title":"39: Interpreter Training with Andy Gillies","url":"https://www.troubleterps.com/39","content_text":"While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written.Special Guest: Andrew Gillies.Links:Andy's books for RoutledgeInterpreter Training ResourcesInterpreter Training Resources Facebook Pageinterpreting.infoAIIC Webzine content authored by AndyUsing Language Teaching Methods to Train Interpreters — Published as:\r\n\r\nUsing Language Teaching Methods to Train Interpreters\r\nin\r\nProceedings of the Bath Symposium, Edited by Valerie Pellatt and Elena Minelli This book first published 2008\r\nCambridge Scholars Publishing\r\nISBN (10): 1-84718-832-X, ISBN (13): 9781847188328Conference Interpreting: A Trainer’s Guide (book by Robin Setton & Andrew Dawrant)Kilian Seeber’s review of the Setton/Dawrant book","content_html":"

While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written.

Special Guest: Andrew Gillies.

Links:

","summary":"While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written.","date_published":"2019-08-22T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/90296945-1c80-44d5-813c-c02a1d716a94.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":72928525,"duration_in_seconds":5115}]},{"id":"3f24e954-6395-43b9-9fef-58fb303adfc1","title":"38: Interpreting for the EU","url":"https://www.troubleterps.com/38","content_text":"Interpreting for the large political institutions of this world is quite separate from working on the freelance market. This is why in this episode, the Troublesome Terps take an extra close look at how working for the European Union really is. From the requirements, the scheduling, the different topics (and the lack of invoicing!), this is an episode stuffed to the brim with know how, insights and nuggets covering everything you ever wanted to know about being an interpreter at the EU. Links:Conference (London, June 8th): Interpreting for the EU and for the International Criminal CourtFacebook Page: EU InterpretersInterview (German language): Die Macht der Sprache im Europäischen ParlamentLink: AIIC Interpreting Job OpportunitiesLink: EU Conference Interpreting CareersLink: EU Interpreters - recruitment to the European CommissionLink: EU Knowledge Centre on InterpretationLink: IATE - European Union Terminology DatabaseLink: Language profiles in demand with the EU interpreting servicesLink: Work as a Freelance Interpreter at the EUWISE Interpreting Workshops (Brussels and Valencia)","content_html":"

Interpreting for the large political institutions of this world is quite separate from working on the freelance market. This is why in this episode, the Troublesome Terps take an extra close look at how working for the European Union really is. From the requirements, the scheduling, the different topics (and the lack of invoicing!), this is an episode stuffed to the brim with know how, insights and nuggets covering everything you ever wanted to know about being an interpreter at the EU.

Links:

","summary":"Interpreting for the large political institutions of this world is quite separate from working on the freelance market. This is why in this episode, the Troublesome Terps take an extra close look at how working for the European Union really is. From the requirements, the scheduling, the different topics (and the lack of invoicing!), this is an episode stuffed to the brim with know how, insights and nuggets covering everything you ever wanted to know about being an interpreter at the EU. ","date_published":"2019-07-18T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/3f24e954-6395-43b9-9fef-58fb303adfc1.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":79532795,"duration_in_seconds":5632}]},{"id":"98560da3-81d8-497a-a9d6-48c24b6ca1b8","title":"37: English as Lingua Franca w/ Karin Reithofer","url":"https://www.troubleterps.com/37","content_text":"Everybody can English - or: a story of ELFs and BSE! \n\nEnglish is generally recognized as the number one language around the world, both in the world of business as well as for general communication purposes. Naturally, this begs the question, what impact does it have on the interpreting space? What is the underlying research? \n\nTwo thirds of the Troublesome Terps talk about this exact topic to Vienna based researcher and EU-accredited freelance conference interpreter Karin Reithofer-Winter - an interesting discussion worth keeping on! So let us know how English spoken by non-native speakers has impacted and/or influenced your interpreting career!Special Guest: Karin Reithofer-Winter.Links:Karin’s thesis “Englisch als Lingua Franca und Dolmetschen”Karin’s profile on ResearchGate[Guardian] Behemoth, bully, thief: how the English language is taking over the planetEnglish as a lingua franca vs. interpreting: Battleground or peaceful coexistence? English for everyone is unfair - Language on the MoveSimon Kuper: The problem with EnglishVirtually multilingual - Language on the MoveBrexit – A checklist to protect language skills and language-related rightsJonathan on Confex and the Future of International EventsAlexander on the role of English in the EU after BrexitJonathan: The End of English-only Events?Jonathan: Do we still need interpreters?Jeremy Gardner on EU English","content_html":"

Everybody can English - or: a story of ELFs and BSE!

\n\n

English is generally recognized as the number one language around the world, both in the world of business as well as for general communication purposes. Naturally, this begs the question, what impact does it have on the interpreting space? What is the underlying research?

\n\n

Two thirds of the Troublesome Terps talk about this exact topic to Vienna based researcher and EU-accredited freelance conference interpreter Karin Reithofer-Winter - an interesting discussion worth keeping on! So let us know how English spoken by non-native speakers has impacted and/or influenced your interpreting career!

Special Guest: Karin Reithofer-Winter.

Links:

","summary":"Everybody can English - or: a story of ELFs and BSE! English is generally recognized as the number one language around the world, both in the world of business as well as for general communication purposes. Naturally, this begs the question, what impact does it have on the interpreting space? What is the underlying research? \r\n\r\nTwo thirds of the Troublesome Terps talk about this exact topic to Vienna based researcher and EU-accredited freelance conference interpreter Karin Reithofer-Winter - an interesting discussion worth keeping on! So let us know how English spoken by non-native speakers has impacted and/or influenced your interpreting career!","date_published":"2019-06-20T11:15:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/98560da3-81d8-497a-a9d6-48c24b6ca1b8.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":54387258,"duration_in_seconds":4422}]},{"id":"146e304e-c6f1-47e5-8f74-a0c522d599f6","title":"36: Interpreting - This is a Woman's World","url":"https://www.troubleterps.com/36","content_text":"While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already (see here or here), it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at Nimdzi Insights - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters' perspectives. \nAn interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession!Special Guest: Sarah Hickey.Links:Twitter conversation: Why is interpreting a (mostly) female profession? AIIC Article - Why so few men? : Gender imbalance in conference interpretingWebsite - Nimdzi InsightsInterpreting - NimdziOrchid and the Wasp by Caoilinn Hughes - the novel Sarah co-translatedJonathan‘s post about the black hole of misogynyConference Report: GALA 2019 Munich - NimdziWomen take the mic in conference interpreting — Sarah‘s post on the AIIC blog","content_html":"

While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already (see here or here), it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at Nimdzi Insights - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters' perspectives.
\nAn interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession!

Special Guest: Sarah Hickey.

Links:

","summary":"While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already, it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at Nimdzi Insights - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters' perspectives. \r\nAn interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession!","date_published":"2019-05-22T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/146e304e-c6f1-47e5-8f74-a0c522d599f6.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":61428338,"duration_in_seconds":4344}]},{"id":"eceeac97-f661-43ca-9e5d-c8303a7842ec","title":"35: Talking Business with Florian Faes of Slator.com","url":"https://www.troubleterps.com/35","content_text":"Sometimes it feels like language professionals forget that they are just that - professionals with a business \"attached\" to them. While being a wordsmith or having \"a way with words\" is perfectly fine, the economic elements must not be forgotten.\nEnter Florian Faes, co-founder and managing director of slator.com, the language industries biggest (and only?) business focused one-stop-news-shop. The Troublesome Terps grill him on the origins of the website, business trends is seeing across the globe and why we should care in the first place.\n\nSpecial Guest: Florian Faes.Links:Article: Inside the Brain of a Simultaneous Interpreter, LiterallyArticle: ‘Doctors Love Video Remote Interpreting,’ Says LanguageLine OwnerWebsite - Slator.comWebsite - SlatorConSlator Interpreting Article Database","content_html":"

Sometimes it feels like language professionals forget that they are just that - professionals with a business "attached" to them. While being a wordsmith or having "a way with words" is perfectly fine, the economic elements must not be forgotten.
\nEnter Florian Faes, co-founder and managing director of slator.com, the language industries biggest (and only?) business focused one-stop-news-shop. The Troublesome Terps grill him on the origins of the website, business trends is seeing across the globe and why we should care in the first place.

\n\n

Special Guest: Florian Faes.

Links:

","summary":"Sometimes it feels like language professionals forget that they are just that - professionals with a business \"attached\" to them. While being a wordsmith or having \"a way with words\" is perfectly fine, the economic elements must not be forgotten.\r\nEnter Florian Faes, co-founder and managing director of slator.com, the language industries biggest (and only?) business focused one-stop-news-shop. The Troublesome Terps grill him on the origins of the website, business trends is seeing across the globe and why we should care in the first place.","date_published":"2019-04-17T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/eceeac97-f661-43ca-9e5d-c8303a7842ec.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":54951748,"duration_in_seconds":4374}]},{"id":"caf2b3ab-17b6-4fe2-a1bf-ddedf56a7a83","title":"34: The Crystal Ball of Interpreting","url":"https://www.troubleterps.com/34","content_text":"In this \"back to the roots\" episode of the Troublesome Terps, Jonathan and the Alexes take a look in their crystal ball and have a discussion about what the future of the interpreting market could look like, that might be considered controversial. Ever thought about additional services interpreters could offer or where your responsibilities as interpreter start and stop? Then this is the episode for you! Let us know what you think down in the comments or on Twitter, we really want to hear from you! ","content_html":"

In this "back to the roots" episode of the Troublesome Terps, Jonathan and the Alexes take a look in their crystal ball and have a discussion about what the future of the interpreting market could look like, that might be considered controversial. Ever thought about additional services interpreters could offer or where your responsibilities as interpreter start and stop? Then this is the episode for you! Let us know what you think down in the comments or on Twitter, we really want to hear from you!

","summary":"In this \"back to the roots\" episode of the Troublesome Terps, Jonathan and the Alexes take a look in their crystal ball and have a discussion about what the future of the interpreting market could look like, that might be considered controversial. \r\nEver thought about additional services interpreters could offer or where your responsibilities as interpreter start and stop? Then this is the episode for you! Let us know what you think down in the comments or on Twitter, we really want to hear from you! ","date_published":"2019-03-20T10:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/caf2b3ab-17b6-4fe2-a1bf-ddedf56a7a83.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":49002873,"duration_in_seconds":3406}]},{"id":"be67f9c9-3137-4554-9370-79790629a62a","title":"33: Exchanging thoughts with Corinne McKay and Eve Bodeux","url":"https://www.troubleterps.com/33","content_text":"Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the \"Speaking of Translation\" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that! \n\nWhat are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? \n\nJoin us for this banter-filled episode with tons of insights into \"the other side\" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics!Special Guests: Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux.Links:American Translators AssociationArticle: Out of the Frying Pan and Into the Fire: How a die-hard translator became a passionate interpreter - NAJIT — Great story by Bethany Korp EdwardsBlog: Thoughts on TranslationPodcast: ATA Podcast with Corinne McKay Podcast: Speaking of Translation","content_html":"

Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the "Speaking of Translation" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that!

\n\n

What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language?

\n\n

Join us for this banter-filled episode with tons of insights into "the other side" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics!

Special Guests: Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux.

Links:

","summary":"Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode are the two hosts of the \"Speaking of Translation\" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that!\r\nWhat are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? \r\nJoin us for this banter-filled episode with tons of insights into \"the other side\" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics!","date_published":"2019-02-20T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/be67f9c9-3137-4554-9370-79790629a62a.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":67993802,"duration_in_seconds":4762}]},{"id":"05da09e1-e589-46ee-8f61-b4dafad7ec61","title":"32: Our year 2018 in review","url":"https://www.troubleterps.com/32","content_text":"2018 was truly another blockbuster year for the Troublesome Terps. Not only was our first - and certainly not last - live event in London a bona-fide hit (thanks to all the supporters and attendees!), as always we covered a wide range of different and super-interesting topics this year.\n\nHumor in interpreting and our very best travel tips and tricks provided some levity, discussions on feelings/emotions in interpreting and why interpreting research matters, provided some serious food for thought. Our very first AMA (As Me Anything) was also a great experience thanks to the fantastic questions we received beforehand. Of course, we wouldn't want to forget the professional associations double-episode or our first ever cross-over event with The Vocal Fries.\n\nSo, thanks again for an incredible year and here's to an equally amazing 2019! As always, if you have any suggestions, feedback or anything else you would like to let us know, leave it in the comments or send us a tweet, Facebook message or email. Links:Article: Interpreter Strasbourg lock-downGuest: Aline CasanovaGuest: Barry Slaughter OlsenGuest: Caroline LehrGuest: Judy JennerGuest: Karin WalkerGuest: Matthew PerretGuest: Sarah Bawa MasonGuest: Sarah KingGuest & Podcast: Carrie Gillon & Megan Figueroa - The Vocal FriesGuest & Podcast: Corinne McKay - Thoughts on TranslationPodcast: Getting Inter ItPodcast: In Other WordsPodcast: LingthusiasmPodcast: Se Ve Se EscuchaWebsite: Interpretime BankYouTube Channel: Lourdes de RiojaYouTube Channel: TerpWiseYouTube Video: Lourdes de Rioja & Matthew Perret - When Mr. Brexit met Madame Europe..YouTube Video: UTIC Webinar on Machine Interpreting","content_html":"

2018 was truly another blockbuster year for the Troublesome Terps. Not only was our first - and certainly not last - live event in London a bona-fide hit (thanks to all the supporters and attendees!), as always we covered a wide range of different and super-interesting topics this year.

\n\n

Humor in interpreting and our very best travel tips and tricks provided some levity, discussions on feelings/emotions in interpreting and why interpreting research matters, provided some serious food for thought. Our very first AMA (As Me Anything) was also a great experience thanks to the fantastic questions we received beforehand. Of course, we wouldn't want to forget the professional associations double-episode or our first ever cross-over event with The Vocal Fries.

\n\n

So, thanks again for an incredible year and here's to an equally amazing 2019! As always, if you have any suggestions, feedback or anything else you would like to let us know, leave it in the comments or send us a tweet, Facebook message or email.

Links:

","summary":"2018 was truly another blockbuster year for the Troublesome Terps. Not only did was our first - and certainly not last - live event in London a bona fide hit (thanks to all the supporters and attendees!), as always we covered a wide range of different and super interesting topics this year.\r\n\r\nHumor in interpreting and our very best travel tips and tricks provided some levity, discussions on feelings/emotions in interpreting and why interpreting research matters, provided some serious food for though. Our very first AMA (As Me Anything) was also a great experience thanks to the fantastic questions we received beforehand. Of course, we wouldn't want to forget the professional associations double-episode or our first ever cross-over event with The Vocal Fries.\r\n\r\nSo, thanks again for an incredible year and here's to an equally amazing 2019! As always, if you have any suggestions, feedback or anything else you would like to let us know, leave it in the comments or send us a tweet, Facebook message or email. ","date_published":"2019-01-24T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/05da09e1-e589-46ee-8f61-b4dafad7ec61.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":70175018,"duration_in_seconds":4918}]},{"id":"baea254a-d289-4c1b-a5e0-f74d94f379a7","title":"31: The 2018 Live Event","url":"https://www.troubleterps.com/31","content_text":"It finally happened. The three Troublesome Terps got together for their very first live event at The Roebuck pub in London! \n\nWith almost 40 guests, we discussed two topics. First, we covered the topic of \"Lies We Tell Clients\". These \"untruths\" cover many different aspects, whether it's changing your quote for the umpteenth time or whether it's telling the client that \"of course\" you already have a team in waiting, although all your \"usual suspects\" are already booked. We talk about what to do and where to draw the line.\n\nAfterwards, we started with our second topic for the day, the ever current \"Don't be a Diva\". As with most things in life, it does take a village. From the actual end client, to organizing interpreters, your booth partners, technicians and other event staffers - it's crucial to treat everyone like you would want to be treated. Sometimes that means taking a step back, sometimes it means having to wait a bit longer. However, we also discussed the fabled \"anti-divas\", so make sure to check it out! Links:Sponsor: LingualiSponsor: Interpreters' HelpThe RoebuckArticle - Seven Things a Chief Interpreter Wishes You Knew (Ewandro Magalhães)","content_html":"

It finally happened. The three Troublesome Terps got together for their very first live event at The Roebuck pub in London!

\n\n

With almost 40 guests, we discussed two topics. First, we covered the topic of "Lies We Tell Clients". These "untruths" cover many different aspects, whether it's changing your quote for the umpteenth time or whether it's telling the client that "of course" you already have a team in waiting, although all your "usual suspects" are already booked. We talk about what to do and where to draw the line.

\n\n

Afterwards, we started with our second topic for the day, the ever current "Don't be a Diva". As with most things in life, it does take a village. From the actual end client, to organizing interpreters, your booth partners, technicians and other event staffers - it's crucial to treat everyone like you would want to be treated. Sometimes that means taking a step back, sometimes it means having to wait a bit longer. However, we also discussed the fabled "anti-divas", so make sure to check it out!

Links:

","summary":"It finally happened. The three Troublesome Terps got together for their very first live event at The Roebuck pub in London! \r\n\r\nWith almost 40 guests, we discussed two topics. First, we covered the topic of \"Lies We Tell Clients\". These \"untruths\" cover many different aspects, whether it's changing your quote for the umpteenth time or whether it's telling the client that \"of course\" you already have a team in waiting, although all your \"usual suspects\" are already booked. We talk about what to do and where to draw the line.\r\n\r\nAfterwards, we started with our second topic for the day, the ever current \"Don't be a Diva\". As with most things in life, it does take a village. From the actual end client, to organizing interpreters, your booth partners, technicians and other event staffers - it's crucial to treat everyone like you would want to be treated. Sometimes that means taking a step back, sometimes it means having to wait a bit longer. However, we also discussed the fabled \"anti-divas\", so make sure to check it out!","date_published":"2018-12-20T12:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/baea254a-d289-4c1b-a5e0-f74d94f379a7.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":58440221,"duration_in_seconds":4119}]},{"id":"f43d48e3-8820-41a3-976b-cf02d7f7cf0c","title":"30: Alex and Alex do London Met","url":"https://www.troubleterps.com/30","content_text":"When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two? \nOn November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D'Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&A session. The students contributed many questions ahead of time and even \"on the fly\" on the day and had an interesting discussion. Questions include (among others): most difficult speakers, how to prepare for an assignment, how to deal with stressful situations or how to best chose a new language you want to learn.\nThanks again to Danielle D’Hayer and London Met alumnus Hugo Menendez who helped put this event together. Links:Interpreting and the T WordInterpreting suite - London Metropolitan University","content_html":"

When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two?
\nOn November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D'Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&A session. The students contributed many questions ahead of time and even "on the fly" on the day and had an interesting discussion. Questions include (among others): most difficult speakers, how to prepare for an assignment, how to deal with stressful situations or how to best chose a new language you want to learn.
\nThanks again to Danielle D’Hayer and London Met alumnus Hugo Menendez who helped put this event together.

Links:

","summary":"When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two? \r\nOn November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D'Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&A session.","date_published":"2018-12-10T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/f43d48e3-8820-41a3-976b-cf02d7f7cf0c.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":79553496,"duration_in_seconds":6492}]},{"id":"3840dfc5-683f-43ec-935e-341317d13855","title":"29: Aline Casanova in the Feedback Loop","url":"https://www.troubleterps.com/29","content_text":"Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills. \nAline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it.Special Guest: Aline Casanova.Links:Website - InterpretimeBankAlexander's podcast with Elisabet Tiselius11 Steps Towards Deliberate Practice – Expert EnoughVeerle Duflou: Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional communityAlexander's blog post: Getting betterTony Rosado: Interpreter checker in a hearing or depositionFeedback tips from Barry S. OlsenAnja Jones: How to deal with translation feedbackJames Veitch: This is what happens when you reply to spam email — Mentioned in the episode by JonathanFeedback sound by chimerical on Freesound.orgArticle by Liz Essary: Going Beyond \"That Was Great\" — Practice with a partner or in groups involves giving feedback to others, and in turn accepting others’ feedback. It requires a lot of work from everyone involved. It’s not just a matter of half-listening and then telling your practice partner, “Yeah, that was great.”Article by Gladys Matthews about peer assessment: What is it all about in the end?","content_html":"

Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills.
\nAline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it.

Special Guest: Aline Casanova.

Links:

","summary":"Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills. \r\nAline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it.","date_published":"2018-11-27T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/3840dfc5-683f-43ec-935e-341317d13855.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":48450938,"duration_in_seconds":3366}]},{"id":"78bd0534-d053-42a2-88c9-b635eccd4436","title":"28: Ask Us Anything 2018","url":"https://www.troubleterps.com/28","content_text":"Ask and you shall receive - and ask you did! For our very first Ask Us Anything episode, we received a ton of questions that kept you up at night. \nFrom speedy speakers to ABC language combinations, listening to your gut feeling and creating interpreting standards in the Arabic interpreting world - you sent us a wide range of questions that we relished in answering! \nThanks again to everyone who contributed to this episode and let us know what you thought of our answers and if you have any other questions for a potential \"Ask Us Anything - Part 2\" episode!Links:Sneak peek of our article in the ITI BulletinJemina Napier's paper: \"Interpreting omissions: A new perspective\"Dan Ariely: Predictably Irrational — \"In this newly revised and expanded edition of the groundbreaking New York Times bestseller, Dan Ariely refutes the common assumption that we behave in fundamentally rational ways. From drinking coffee to losing weight, from buying a car to choosing a romantic partner, we consistently overpay, underestimate, and procrastinate. Yet these misguided behaviors are neither random nor senseless. They’re systematic and predictable—making us predictably irrational.\"Twitter discussion about the interpreting \"industry\"Jonathan's Ultimate Interpreter Brief","content_html":"

Ask and you shall receive - and ask you did! For our very first Ask Us Anything episode, we received a ton of questions that kept you up at night.
\nFrom speedy speakers to ABC language combinations, listening to your gut feeling and creating interpreting standards in the Arabic interpreting world - you sent us a wide range of questions that we relished in answering!
\nThanks again to everyone who contributed to this episode and let us know what you thought of our answers and if you have any other questions for a potential "Ask Us Anything - Part 2" episode!

Links:

","summary":"Ask and you shall receive - and ask you did! For our very first Ask Us Anything episode, we received a ton of questions that kept you up at night. \r\n\r\nFrom speedy speakers to ABC language combinations, listening to your gut feeling and creating interpreting standards in the Arabic interpreting world - you sent us a wide range of questions that we relished in answering! \r\n\r\nThanks again to everyone who contributed to this episode and let us know what you thought of our answers and if you have any other questions for a potential \"Ask Us Anything - Part 2\" episode!","date_published":"2018-10-31T12:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/78bd0534-d053-42a2-88c9-b635eccd4436.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":71927988,"duration_in_seconds":5884}]},{"id":"1d3eff84-4c99-4691-a917-174673e22b9f","title":"27: Why Bother with Interpreting Research?","url":"https://www.troubleterps.com/27","content_text":"Certainly research is important in every discipline or field of work, but surely you have also sometimes wondered: actually, why should I care? Surely, it's not like in depth analysis of the voice-to-ear-span or complex and highly complex communication models help you be a better interpreter \"out in the field\", right?\nWell, luckily Jonathan and the two Alexes are here to help and discuss exactly why you SHOULD care and what research does do for you. Let us know what you think and let's continue the conversation! Links:2 Page Reference Collection for the Troublesome Terps Research EpisodeBook: Being a Successful Interpreter - Jonathan Downie — Well, Jonathan's book 😉Book: Introducing Interpreting Studies - Franz Pöchhacker — Introducing Interpreting Studies gives a comprehensive overview of the field and offers guidance to those undertaking research of their own. The book is complemented by The Interpreting Studies Reader (Routledge, 2002), a collection of seminal contributions to research in Interpreting Studies, and by the comprehensive Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (Routledge, 2015).Book: The Interpreting Studies Reader - Franz Pöchhacker — The Interpreting Studies Reader is the definitive guide to the growing area of interpreting studies. Spanning the multiple and diverse approaches to interpreting, it draws together the key articles in the field and puts them in their thematic and social contexts. This is a comprehensive overview of interpreting studies and the new directions the subject is taking in the twenty-first century.Book: Research Methods in Interpreting: A Practical ResourceBook: Interpreting as InteractionBook: De-/re-contextualizing Conference Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower?, Ebru DirikerPaper: Interpreters’ perception of linguistic and non-linguistic factors affecting quality: A survey through the world wide webPaper: Stakeholder expectations of interpreters: a multi-site, multi-method approachJournal: Interpreting - International Journal of Research and Practice in InterpretingWebsite: www.cirinandgile.com — CIRIN is an international information network on research into conference interpreting. CIRIN is independent, with no financial or institutional link with any academic or non-academic organization.Survey Tool","content_html":"

Certainly research is important in every discipline or field of work, but surely you have also sometimes wondered: actually, why should I care? Surely, it's not like in depth analysis of the voice-to-ear-span or complex and highly complex communication models help you be a better interpreter "out in the field", right?
\nWell, luckily Jonathan and the two Alexes are here to help and discuss exactly why you SHOULD care and what research does do for you. Let us know what you think and let's continue the conversation!

Links:

","summary":"Certainly research is important in every discipline or field of work, but surely you have also sometimes wondered: actually, why should I care? Surely, it's not like in depth analysis of the voice-to-ear-span or complex and highly complex communication models help you be a better interpreter \"out in the field\", right?\r\nWell, luckily Jonathan and the two Alexes are here to help and discuss exactly why you SHOULD care and what research does do for you. Let us know what you think and let's continue the conversation! ","date_published":"2018-09-20T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/1d3eff84-4c99-4691-a917-174673e22b9f.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":46375295,"duration_in_seconds":3754}]},{"id":"31d7523b-4190-4f64-9918-afd7647fc767","title":"26: Standing up for fun with Matthew Perret ","url":"https://www.troubleterps.com/26","content_text":"Have you ever laughed your head off in the booth or have you been gobsmacked by a joke that was thrown your way by a \"fun\" speaker? Interpreter and professional funnyman Matthew Perret joins the Troublesome Terps to shine a light on what silk purses, Mae West and German structure have to do with putting the fun in fundamentally difficult to interpret jokes. After all, not all jokes are a laughing matter!Special Guest: Matthew Perret.Links:Article: Ewandro Magalhaes - Mind your language, you @#x!$%* !Blog: Matthew Perret - Beyond the Conference Centre: Adventures of an off-duty interpreterMatthew Perret - The EU ExplainedYouTube: Alexander Drechsel - A not-so-serious Guide to Tablet InterpretingYouTube: How to be FunnyYouTube: Lourdes de Rioja - A Word in Your Ear! YouTube: Matthew Perret YouTube: What Makes Things Funny","content_html":"

Have you ever laughed your head off in the booth or have you been gobsmacked by a joke that was thrown your way by a "fun" speaker? Interpreter and professional funnyman Matthew Perret joins the Troublesome Terps to shine a light on what silk purses, Mae West and German structure have to do with putting the fun in fundamentally difficult to interpret jokes. After all, not all jokes are a laughing matter!

Special Guest: Matthew Perret.

Links:

","summary":"Have you ever laughed your head off in the booth or have you been gobsmacked by a joke that was thrown your way by a \"fun\" speaker? Interpreter and professional funnyman Matthew Perret joins the Troublesome Terps to shine a light on what silk purses, Mae West and German structure have to do with putting the fun in fundamentally difficult to interpret jokes. After all, not all jokes are a laughing matter!","date_published":"2018-08-22T15:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/31d7523b-4190-4f64-9918-afd7647fc767.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":57621666,"duration_in_seconds":4021}]},{"id":"695c0e23-92d1-4ad5-9c75-268ead0ba81f","title":"25: We Iron out Your Travel","url":"https://www.troubleterps.com/25","content_text":"Travelling is just as much part of an interpreter's life as speaking another language and dealing with a casual work-related caffeine addiction. Jonathan and the Alexes discuss the pros and cons of plane vs. train, hot chocolate vs. coffee, travel iron vs. water spray and a ton of other absolutely crucial travel aspects that will make your professional life (or just your upcoming summer holiday) so much easier! \nSo buckle up, join us on this wild ride and let us know how YOU travel!Links:App: TripItApp: ToDoIstApp: Google TripsArticle: 4 Ways Going on Vacation Increases Your ProductivityArticle: 10 Hardcore Tips for Frequent TravelersArticle: The Myth Of Traveling LightArticle: Experienced Business Travelers Reveal Their Favorite Travel TipsShopping: Traveling IronShopping: Bose QuietComfort 25 (Noise Cancelling Headphones)Video: How Airports Make MoneyGate 8: Flight Approved Cabin Luggage & Cabin Bags — Jonathan's favourite bag","content_html":"

Travelling is just as much part of an interpreter's life as speaking another language and dealing with a casual work-related caffeine addiction. Jonathan and the Alexes discuss the pros and cons of plane vs. train, hot chocolate vs. coffee, travel iron vs. water spray and a ton of other absolutely crucial travel aspects that will make your professional life (or just your upcoming summer holiday) so much easier!
\nSo buckle up, join us on this wild ride and let us know how YOU travel!

Links:

","summary":"Travelling is just as much part of an interpreter's life as speaking another language and dealing with a casual work-related caffeine addiction. Jonathan and the Alexes discuss the pros and cons of plane vs. train, hot chocolate vs. coffee, travel iron vs. water spray and a ton of other absolutely crucial travel aspects that will make your professional life (or just your upcoming summer holiday) so much easier! \r\nSo buckle up, join us on this wild ride and let us know how YOU travel!","date_published":"2018-07-18T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/695c0e23-92d1-4ad5-9c75-268ead0ba81f.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":63588278,"duration_in_seconds":4448}]},{"id":"627a3f23-4585-493a-a3ba-dba286b350d8","title":"24: Get in Touch with Your Feelings (or Emotions)","url":"https://www.troubleterps.com/24","content_text":"The Troublesome Terps are all in their feelings with guest host Caroline Lehr. Caroline not only has a PhD in emotion psychology, but also a keen interest in the influence of emotions on interpreters and the interplay between them and our performance in the workplace. A heady and insightful episode!Special Guest: Caroline Lehr.Links:Article: Emotional Barriers to Effective CommunicationPaper: Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public ServicesPaper: The role of emotions in establishing meaning: implications for interpreting YouTube: EU Interpreters - Can interpreters get emotion across?","content_html":"

The Troublesome Terps are all in their feelings with guest host Caroline Lehr. Caroline not only has a PhD in emotion psychology, but also a keen interest in the influence of emotions on interpreters and the interplay between them and our performance in the workplace. A heady and insightful episode!

Special Guest: Caroline Lehr.

Links:

","summary":"The Troublesome Terps are all in their feelings with guest host Caroline Lehr. Caroline not only has a PhD in emotion psychology, but also a keen interest in the influence of emotions on interpreters and the interplay between them and our performance in the workplace. A heady and insightful episode!","date_published":"2018-06-28T12:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/627a3f23-4585-493a-a3ba-dba286b350d8.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":53897437,"duration_in_seconds":4381}]},{"id":"0f1ddfd0-91b1-475e-ae82-242f0a14fb18","title":"23: Professional Associations For Interpreters: AIIC & VKD","url":"https://www.troubleterps.com/23","content_text":"Why should conference interpreters care about joining an interpreting specific association? What can associations do for the interpreters, but also vice versa: How can conference interpreters contribute to a productive life in associations?\n\nTo discuss this very timely and important topic, the Troublesome Terps are joined by Sarah King, Secretary of the German Region of AIIC, and Karin Walker, Chair of the German Association of Conference Interpreters (VKD). \n\nTogether, we discuss why it is absolutely worth joining an association, why wer are stronger together and talk about some very interesting projects, that AIIC and VKD have been working on, some of them even representing a collaboration between two of the largest conference interpreting associations. Special Guests: Karin Walker and Sarah King.Links:AIIC - German Region VKD - German Association of Conference InterpretersAIIC Germany Mentoring ProgrammVKD Mentoring ProgrammPodcast - Wisdoms of the Pommes Buddha","content_html":"

Why should conference interpreters care about joining an interpreting specific association? What can associations do for the interpreters, but also vice versa: How can conference interpreters contribute to a productive life in associations?

\n\n

To discuss this very timely and important topic, the Troublesome Terps are joined by Sarah King, Secretary of the German Region of AIIC, and Karin Walker, Chair of the German Association of Conference Interpreters (VKD).

\n\n

Together, we discuss why it is absolutely worth joining an association, why wer are stronger together and talk about some very interesting projects, that AIIC and VKD have been working on, some of them even representing a collaboration between two of the largest conference interpreting associations.

Special Guests: Karin Walker and Sarah King.

Links:

","summary":"Why should conference interpreters care about joining an interpreting specific association? What can associations do for the interpreters, but also vice versa: How can conference interpreters contribute to a productive life in associations?\r\n\r\nTo discuss this very timely and important topic, the Troublesome Terps are joined by Sarah King, Secretary of the German Region of AIIC, and Karin Walker, Chair of the German Association of Conference Interpreters (VKD). \r\n\r\nTogether, we discuss why it is absolutely worth joining an association, why wer are stronger together and talk about some very interesting projects, that AIIC and VKD have been working on, some of them even representing a collaboration between two of the largest conference interpreting associations. ","date_published":"2018-06-12T13:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/0f1ddfd0-91b1-475e-ae82-242f0a14fb18.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":53620924,"duration_in_seconds":4358}]},{"id":"0c7d660a-09e6-42ee-8d24-32dc51679921","title":"22: Real Professions Have Professional Associations! (ATA & ITI)","url":"https://www.troubleterps.com/22","content_text":"Many interpreters and translators are members of one or more professional associations. But why? What do professional associations actually do for the interpreting community and why should interpreters care? \n\nTo discuss these and many more interesting points, the Troublesome Terps are joined by Corrine McKay, President of the American Translators Association and Sarah Griffin-Mason, Chair of the Institute of Translation and Interpreting. \n\nThey both provide fascinating insights into the projects professional bodies take on, the work that goes into it, why we should care and why it matters. Don't miss out on the this interesting topic and feel free to join the discussion! Special Guests: Corinne McKay and Sarah Griffin-Mason.Links:ITI - Institute of Translation and InterpretingATA - American Translators AssociationThoughts on Translation BlogHow to Succeed as a Freelance Translator (Paperback)The Routledge Handbook of Translation and PoliticsSpeaking of Translation PodcastATA PodcastA not-so-serious guide to Tablet Interpreting by Lourdes De Rioja and Alexander Drechsel","content_html":"

Many interpreters and translators are members of one or more professional associations. But why? What do professional associations actually do for the interpreting community and why should interpreters care?

\n\n

To discuss these and many more interesting points, the Troublesome Terps are joined by Corrine McKay, President of the American Translators Association and Sarah Griffin-Mason, Chair of the Institute of Translation and Interpreting.

\n\n

They both provide fascinating insights into the projects professional bodies take on, the work that goes into it, why we should care and why it matters. Don't miss out on the this interesting topic and feel free to join the discussion!

Special Guests: Corinne McKay and Sarah Griffin-Mason.

Links:

","summary":"Many interpreters and translators are members of one or more professional associations. But why? What do professional associations actually do for the interpreting community and why should interpreters care? \r\n\r\nTo discuss these and many more interesting points, the Troublesome Terps are joined by Corrine McKay, President of the American Translators Association, and Sarah Griffin-Mason, Chair of the Institute of Translation and Interpreting. \r\n\r\nThey both provide fascinating insights into the projects professional bodies take on, the work that goes into it, why we should care and why it matters. Don't miss out on the this interesting topic and feel free to join the discussion! ","date_published":"2018-05-23T15:30:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/0c7d660a-09e6-42ee-8d24-32dc51679921.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":72281083,"duration_in_seconds":5069}]},{"id":"4d44b332-a30c-43e4-b463-1e554cd423a4","title":"21: Looking for Trouble with the Vocal Fries ","url":"https://www.troubleterps.com/21","content_text":"Hungry for more podcast? This month, the Terps are looking for trouble with the tasty Vocal Fries! Together with Vocal Fries hosts Carrie Gillon and Megan Figueroa, Jonathan and the Alexes discuss a wide variety of different topics from linguistic discrimination to gendered language to code switching and what's up with French in Canada or with Spanish in Arizona.Special Guests: Carrie Gillon and Megan Figueroa.Links:The Vocal Fries Podcast — The podcast about linguistic discrimination.How hard is it to fake an accent?","content_html":"

Hungry for more podcast? This month, the Terps are looking for trouble with the tasty Vocal Fries! Together with Vocal Fries hosts Carrie Gillon and Megan Figueroa, Jonathan and the Alexes discuss a wide variety of different topics from linguistic discrimination to gendered language to code switching and what's up with French in Canada or with Spanish in Arizona.

Special Guests: Carrie Gillon and Megan Figueroa.

Links:

","summary":"Hungry for more podcast? This month, the Terps are looking for trouble with the tasty Vocal Fries! Together with Vocal Fries hosts Carrie Gillon and Megan Figueroa, Jonathan and the Alexes discuss a wide variety of different topics from linguistic discrimination to gendered language to code switching and what's up with French in Canada or with Spanish in Arizona.","date_published":"2018-04-18T11:15:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/4d44b332-a30c-43e4-b463-1e554cd423a4.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":70750246,"duration_in_seconds":5786}]},{"id":"c79a09ca-2737-476d-ac74-e49a25178c71","title":"20: We Mean Business With Judy Jenner & Ewan Menzies","url":"https://www.troubleterps.com/20","content_text":"Jonathan and the two Alexes have invited interpreting and translation entrepreneur Judy Jenner, co-author of \"The Entrepreneurial Linguist\" alongside business development expert and CEO of Castle Strategies Ewan Menzies to talk shop. In this episode we really get down to business!\n\nBoth Judy and Ewan share their insights into what makes clients tick, and discuss with the Troublesome Terps how to assert your service's worth and be the best entrepreneurial interpreter you can be. Special Guests: Ewan Menzies and Judy Jenner.Links:The Entrepreneurial Linguist by Judy JennerSet up a free strategy call with EwanZig Ziglar's Secrets of Closing the Sale by Zig Ziglar | Goodreads — Information and reviews","content_html":"

Jonathan and the two Alexes have invited interpreting and translation entrepreneur Judy Jenner, co-author of "The Entrepreneurial Linguist" alongside business development expert and CEO of Castle Strategies Ewan Menzies to talk shop. In this episode we really get down to business!

\n\n

Both Judy and Ewan share their insights into what makes clients tick, and discuss with the Troublesome Terps how to assert your service's worth and be the best entrepreneurial interpreter you can be.

Special Guests: Ewan Menzies and Judy Jenner.

Links:

","summary":"Jonathan and the two Alexes have invited interpreting and translation entrepreneur Judy Jenner, co-author of \"The Entrepreneurial Linguist\" alongside business development expert and CEO of Castle Strategies Ewan Menzies to talk shop. In this episode we really get down to business!\r\nBoth Judy and Ewan share their insights into what makes clients tick, and discuss with the Troublesome Terps how to assert your service's worth and be the best entrepreneurial interpreter you can be. ","date_published":"2018-03-15T21:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/c79a09ca-2737-476d-ac74-e49a25178c71.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":60541485,"duration_in_seconds":4230}]},{"id":"ed54f86c-e63e-4cd3-b6bd-6bfdb5ede4c1","title":"19: 2017, A Troublesome Year In Review","url":"https://www.troubleterps.com/19","content_text":"The three troublemakers sit down to look back at a rather troublesome year. We talk about the episodes we put out in 2017 and about trends and developments in the interpreting space. Plus: The very first edition of our Tops and Flops Awards!\n(Photo by Ariel Besagar on Unsplash)Links:Slator: What’s up with All Those Translation Earpieces?7 Things a Chief Interpreter Wishes You Knew - Ewandro MagalhaesEwan Menzies: What is the point in a 30+ page business plan that gets shelved by the end of January?Forbes: Ili Wearable Translator ReviewThe Tech'Savvy Interpreter: A First Look at the Lingmo Translate One2One Earpiece - YouTube","content_html":"

The three troublemakers sit down to look back at a rather troublesome year. We talk about the episodes we put out in 2017 and about trends and developments in the interpreting space. Plus: The very first edition of our Tops and Flops Awards!
\n(Photo by Ariel Besagar on Unsplash)

Links:

","summary":"The three troublemakers sit down to look back at a rather troublesome year. We talk about the episodes we put out in 2017 and about trends and developments in the interpreting space. Plus: The very first edition of our Tops and Flops Awards!","date_published":"2018-01-25T14:30:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ed54f86c-e63e-4cd3-b6bd-6bfdb5ede4c1.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":61962979,"duration_in_seconds":4332}]},{"id":"a8f61614-fa86-4804-8d46-242b78f79826","title":"18: UTIC Live Webinar - Machine Interpreting Revisited","url":"https://www.troubleterps.com/18","content_text":"Revisiting the subject of our very first episode, we will fulfil our brief to cover the topics that keep interpreters up at night. In this webinar, we tackle the controversial topic of Machine Interpreting. “Universal translation” apps, gizmos and gadgets from small startups and even heavyweights like Google have been mushrooming recently. Many people in our industry are wondering whether it is only a matter of time before interpreters made of flesh and blood will be replaced by machines. Jonathan and the two Alexanders confront the ghosts of interpreting past, present and future and give their two cents (or pence, plus VAT) on how technological progress will impact professional interpreters.\n\nThe video recording of this episode is available on YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=BjGU_lmXFKo.Links:The video version of the webinar on YouTube","content_html":"

Revisiting the subject of our very first episode, we will fulfil our brief to cover the topics that keep interpreters up at night. In this webinar, we tackle the controversial topic of Machine Interpreting. “Universal translation” apps, gizmos and gadgets from small startups and even heavyweights like Google have been mushrooming recently. Many people in our industry are wondering whether it is only a matter of time before interpreters made of flesh and blood will be replaced by machines. Jonathan and the two Alexanders confront the ghosts of interpreting past, present and future and give their two cents (or pence, plus VAT) on how technological progress will impact professional interpreters.

\n\n

The video recording of this episode is available on YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=BjGU_lmXFKo.

Links:

","summary":"Revisiting the subject of our very first episode, we will fulfil our brief to cover the topics that keep interpreters up at night. In this webinar, we tackle the controversial topic of Machine Interpreting. “Universal translation” apps, gizmos and gadgets from small startups and even heavyweights like Google have been mushrooming recently. Many people in our industry are wondering whether it is only a matter of time before interpreters made of flesh and blood will be replaced by machines. Jonathan and the two Alexanders confront the ghosts of interpreting past, present and future and give their two cents (or pence, plus VAT) on how technological progress will impact professional interpreters.","date_published":"2018-01-20T10:45:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/a8f61614-fa86-4804-8d46-242b78f79826.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":57144824,"duration_in_seconds":3987}]},{"id":"a036f329-fe85-4ba5-8968-de4af3b7079d","title":"17: Mental Health For Interpreters","url":"https://www.troubleterps.com/17","content_text":"Jonathan and the two Alexes have invited Justine Mason, formerly a mental health nurse and currently senior lecturer in health and social care at Wrexham Glyndwr University. She has completed a part-time MA in translation studies and written a dissertation about public service interpreters in health settings, particularly emotional difficulties and coping strategies. Justine and the Troublesome Terps discuss the mental health that interpreters can face in their profession.Special Guest: Justine Mason.","content_html":"

Jonathan and the two Alexes have invited Justine Mason, formerly a mental health nurse and currently senior lecturer in health and social care at Wrexham Glyndwr University. She has completed a part-time MA in translation studies and written a dissertation about public service interpreters in health settings, particularly emotional difficulties and coping strategies. Justine and the Troublesome Terps discuss the mental health that interpreters can face in their profession.

Special Guest: Justine Mason.

","summary":"Jonathan and the two Alexes have invited Justine Mason, formerly a mental health nurse and currently senior lecturer in health and social care at Wrexham Glyndwr University. She has completed a part-time MA in translation studies and written a dissertation about public service interpreters in health settings, particularly emotional difficulties and coping strategies. Justine and the Troublesome Terps discuss the mental health that interpreters can face in their profession.","date_published":"2017-11-20T19:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/a036f329-fe85-4ba5-8968-de4af3b7079d.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":48723850,"duration_in_seconds":3386}]},{"id":"f4c3ee4d-9194-48f9-b400-c1654b202819","title":"16: The Social Media Muppet","url":"https://www.troubleterps.com/16","content_text":"The three troublemakers have invited interpreting student Hugo Menendez to discuss social media and how interpreters should or should not use it. Special Guest: Hugo Menendez.Links:Hugo's YouTube video — Conference Interpreting: confidentiality and the use of social media. #1ntHUSH is an online initiative for conference interpreters aimed at raising awareness of potential breaches in confidentiality when using social media and promoting adherence to the code of conduct.\r\nConcept & presentation by Hugo Menendez, Roman Lososovskij, Bayan Abughaida and Chieko Kehoe.","content_html":"

The three troublemakers have invited interpreting student Hugo Menendez to discuss social media and how interpreters should or should not use it.

Special Guest: Hugo Menendez.

Links:

","summary":"The three troublemakers have invited interpreting student Hugo Menendez to discuss social media and how interpreters should or should not use it. ","date_published":"2017-09-22T13:45:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/f4c3ee4d-9194-48f9-b400-c1654b202819.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":51341327,"duration_in_seconds":3573}]},{"id":"35cae968-cdca-481d-adaf-ed6708dd7da6","title":"15: Remote interpreting with a cat on your lap","url":"https://www.troubleterps.com/15","content_text":"The three troublemakers discuss the ins and outs of the different kinds of remote interpreting, sharing their own on-the-job experience along the way.Links:Why I only offer on-site interpreting — It is a trend that is both incredibly promising and incredibly controversial. Remote interpreting, where the interpreter can be located absolutely anywhere and yet still interpret for your event via a phone call or online platform, has become big business and is set to grow even more. So why would any consultant interpreter not jump at the opportunities it offers?The Future of Interpreting & Translating – Professional Precariat or Digital Elite? – Dolmetscher wissen alles — Interpreters being paid by the minute (or hour) nowadays does not seem as inconceivable as it used to be. Technically speaking, small worktime and payment units have become easier to handle, thus more probable to be applied. The question arises if working and being paid on a micro or macro level, as the two extremes, bring about any special advantages or disadvantages for interpreters/translators and their customers – a question I would like to share some thoughts with you about, paying special attention to the information and knowledge aspect.Remote Interpreting:
 Feeling Our Way into the Future — New communications technologies make interpreting available where it wasn’t in the past. We have a once-in-a-generation opportunity to shape the way we will work remotely, because what’s going on is game changing and shaking our profession from top to bottom.Interpreting Delivery Platforms: Should You Get on the Bandwagon? — In this guest blog post, Hélène Pielmeier, a Senior Analyst at Common Sense Advisory, shares some valuable insights into interpreting delivery platforms (IDPs) and why interpreters should take a serious look at them. Remote Simultaneous Interpreting: Options and Standards - Interpreters Division — Even though experiments with Remote Simultaneous Interpretation (RSI) have been taking place since the early 1970s, it is only relatively recently that we have heard more and more about this type of interpretation.Technology and Interpreting: Three Questions on Every Interpreter’s Mind","content_html":"

The three troublemakers discuss the ins and outs of the different kinds of remote interpreting, sharing their own on-the-job experience along the way.

Links:

","summary":"The three troublemakers discuss the ins and outs of the different kinds of remote interpreting, sharing their own on-the-job experience along the way.","date_published":"2017-08-22T11:15:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/35cae968-cdca-481d-adaf-ed6708dd7da6.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":52030379,"duration_in_seconds":3622}]},{"id":"2aa7183b-5e04-4b93-b8ea-1c2e91e43d04","title":"14: Roberta Barroca delivers the golden package (2)","url":"https://www.troubleterps.com/14","content_text":"Roberta is not only a Portuguese/English interpreter, but she also experiences the most outrageous things in the interpreting space! From peacocks in the booth, to talking to her younger self, falling in love with Frank Sinatra and what an eject button would do for her sanity. For your comfort and safety, we have split the episode in two parts that are published simultaneously for the curious ones among you!\nAll the links to Roberta's articles can be found in part one of this episode: http://www.troubleterps.com/14Special Guest: Roberta Barroca.","content_html":"

Roberta is not only a Portuguese/English interpreter, but she also experiences the most outrageous things in the interpreting space! From peacocks in the booth, to talking to her younger self, falling in love with Frank Sinatra and what an eject button would do for her sanity. For your comfort and safety, we have split the episode in two parts that are published simultaneously for the curious ones among you!
\nAll the links to Roberta's articles can be found in part one of this episode: http://www.troubleterps.com/14

Special Guest: Roberta Barroca.

","summary":"[Part 2 of 2] Jonathan and the two Alexanders are joined by Brazilien interpreter Roberta Barroca to chat about her wonderful LinkedIn articles.","date_published":"2017-05-11T12:30:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/2aa7183b-5e04-4b93-b8ea-1c2e91e43d04.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":22840909,"duration_in_seconds":1537}]},{"id":"45e99aff-404d-4f06-9862-d776e50bb556","title":"13: Roberta Barroca delivers the golden package (1)","url":"https://www.troubleterps.com/13","content_text":"Roberta is not only a Portuguese/English interpreter, but she also experiences the most outrageous things in the interpreting space! From peacocks in the booth, to talking to her younger self, falling in love with Frank Sinatra and what an eject button would do for her sanity. For your comfort and safety, we have split the episode in two parts that are published simultaneously for the curious ones among you!Special Guest: Roberta Barroca.Links:Fedex - the golden package TV commercialRoberta on Twitter — English-Brazilian Portuguese interpreter. I LOVE what I do, I do what I LOVE. Interpreting isn't only my profession, it's a calling.Proud ATA and AIIC member.The D.I.V.A. Interpreters — What the newbie didn’t know was that some professionals with countless booth hours develop the Delusional Interpreter’s Vain Arrogance (DIVA) syndrome. I explained to him what the syndrome was all about and reassured him it wasn’t personal. Our conversation went kind of like this… OCID – The Overwhelmed Conference Interpreter Disorder (a satirical article NOT to be taken seriously) — Are you a conference interpreter? Do you have nightmares about being late to assignments due to traffic or the alarm not going off? Do you suffer from cold sweats and tachycardia in the booth? You might be suffering from the “Overwhelmed Conference Interpreter Disorder” (hereinafter OCID). However, don’t panic just yet because the Department of Interpreters’ Wellness has carried out a promising new research and issued new guidelines for the treatment of OCID.A Hologram, a Peacock or Sinatra – What Kind of Interpreter Are You? — Simultaneous interpreters should definitely get hazard pay for working in a confined space. After all, in the booth we are exposed to our boothmate’s cold and also to some very different personalities, up close and personal. Throughout almost ten years of interpreting professionally, I’ve had the chance to observe my colleagues’ funny and not­so­funny traits. Below, you’ll find a list of some characters I’ve had the pleasure or misfortune of working with… My Boothmate: A Love Story (On good booth manners) — “Would you like to sit on the right or left side of the booth?” – he asked. That sounded like music to my ears and I immediately knew this was love at first sight. I said it didn’t really matter so we just randomly chose our seats and started talking before the conference started. After about 15 minutes of getting to know each other, we started preparing for the assignment. As we had both arrived about one hour in advance, we still had some good 45 minutes to prepare.My Boothmate: The Heartbreak. (On bad booth manners) — Traffic was particularly bad that Monday morning but because I always leave very early for assignments, I managed to arrive about 40 minutes prior to the opening remarks. My boothmate hadn’t arrived yet so I sent him a text message to let him know I was already in the booth settling in.Letter of forgiveness and gratitude to my old self as an interpreter — Dear old me,\r\nToday it’s been exactly 9 years and 7 months since I earned my certificate as an interpreter. As I look back at my career, I feel very pleased with all I have achieved and learned but also remember some low points for which now is time I forgive and thank myself for. Here it goes:The Golden Package — In the 1994 Super Bowl an insightful and inspirational commercial by FedEx (Federal Express at that time) was broadcasted. I had the opportunity to watch it recently in an assignment as an interpreter and immediately found parallels to my profession.","content_html":"

Roberta is not only a Portuguese/English interpreter, but she also experiences the most outrageous things in the interpreting space! From peacocks in the booth, to talking to her younger self, falling in love with Frank Sinatra and what an eject button would do for her sanity. For your comfort and safety, we have split the episode in two parts that are published simultaneously for the curious ones among you!

Special Guest: Roberta Barroca.

Links:

","summary":"[Part 1 of 2] Jonathan and the two Alexanders are joined by Brazilien interpreter Roberta Barroca to chat about her wonderful LinkedIn articles.","date_published":"2017-04-28T17:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/45e99aff-404d-4f06-9862-d776e50bb556.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":26807446,"duration_in_seconds":1820}]},{"id":"8bf6b880-e6ff-434f-86b2-80894f445325","title":"12: Trumpslation with Franz Kubaczyk","url":"https://www.troubleterps.com/12","content_text":"Our guest Franz Kubaczyk regularly interprets Donald Trump for German news channels. The two Alexanders have invited him on to discuss the challenges of media interpreting in general and of rendering a difficult speaker into another language.Special Guest: Franz Kubaczyk.Links:Children interrupt BBC News interviewFranz Kubaczyk's websiteFrank Deja - SimultandolmetscherHow Donald Trump Answers A QuestionBush to Trump: You can't insult your way to presidency - YouTubeRampensau | Word of the WeekBBC NEWS | Europe | Berlusconi jibe sparks EU stormLost in Trumpslation: An Interview with Bérengère Viennot - Los Angeles Review of BooksTrump says the press mangles his “beautiful flowing sentences.” We asked linguists to weigh in. - VoxRevived Nazi-era term 'Luegenpresse' is German non-word of year | ReutersTrump’s full inauguration speech transcript, annotated - The Washington Post","content_html":"

Our guest Franz Kubaczyk regularly interprets Donald Trump for German news channels. The two Alexanders have invited him on to discuss the challenges of media interpreting in general and of rendering a difficult speaker into another language.

Special Guest: Franz Kubaczyk.

Links:

","summary":"With Jonathan away on assignment, the two Alexanders sit down with fellow German interpreter Franz Kubaczyk to talk all things Trump and interpreting.","date_published":"2017-04-19T10:45:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/8bf6b880-e6ff-434f-86b2-80894f445325.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":33819250,"duration_in_seconds":2321}]},{"id":"726ea0ff-7c2f-4911-bd67-9ad324d373a6","title":"11: Gender In Interpreting (Part 2)","url":"https://www.troubleterps.com/11","content_text":"Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille's research on the topic.Special Guest: Camille Collard.","content_html":"

Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille's research on the topic.

Special Guest: Camille Collard.

","summary":"Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille's research on the topic.","date_published":"2017-03-08T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/726ea0ff-7c2f-4911-bd67-9ad324d373a6.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":25688678,"duration_in_seconds":1741}]},{"id":"ee84de54-c3a0-4cc3-a0fd-f20a15602d17","title":"10: Gender In Interpreting (Part 1)","url":"https://www.troubleterps.com/10","content_text":"The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out.Special Guest: Camille Collard.Links:Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting — Research into the causes and consequences of a preponderance of women in the profession of conference interpretation and what men think about it - by Rachael Ryan.Conference Interpreters: A Female Field – Medium — It’s not a dirty little secret so much as it is undeniably obvious: professional simultaneous interpreters a.k.a. conference interpreters are primarily women.(2) Sex Differences in Simultaneous Interpreting: a Corpus-Based Study — Research poster by Camille Collard and Bart DefrancqAre women best in simultaneous interpreting? - interpreting.info — Are women the best interpreters? Do their brain or short memory work better than men?Gender in Conference Interpreting: Social Constructs, Sexism and Biases | Translations With AM — Scrolling through my feed of endless posts about language, translation and interpreting, I came across this title: “Why so few men?: Gender imbalance in conference interpreting”. The feminist translator in me just couldn’t resist it. I had to read that article even when I suspected I was not going to like what I found. Well, I didn’t. The piece written by Rachael Ryan and published in the website of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) offered, in a very objective manner, an insight into the pervasive misconceptions we all have to deal with on a daily basis, but allow me to share with you what I read into it.Gender in interpreting: A non-issue? - interpreting.info — Male interpreters for male speakers - female interpreters for female speakers => What is your opinion on this? And what do our clients think (i.e. did you ever work in a situation where the client specifically requested this)?Who make better translators, men or women? | Rosetta Translation — The issue of male versus female performance in translation and interpreting work is one that rarely comes up, but it is one where project managers may be surprisingly opinionated.Stress Busters for Interpreters (And Everyone Else) — If the first step in managing stress is to understand it, the second step is to give yourself permission to focus on yourself to deal with it.","content_html":"

The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out.

Special Guest: Camille Collard.

Links:

","summary":"The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out.","date_published":"2017-02-16T11:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ee84de54-c3a0-4cc3-a0fd-f20a15602d17.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":25967972,"duration_in_seconds":1800}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/10114783","title":"9: A Christmas Extravaganza","url":"https://www.troubleterps.com/9","content_text":"Jonathan and the two Alexanders come together for a final 2016 episode and look back at their first troublesome year in podcasting. Listen in as we revisit and rethink the topics we've covered this year and get a sneek peak at what's coming in 2017! Also featured: mulled wine, IKEA furniture and the Pound-Euro exchange rate.","content_html":"

Jonathan and the two Alexanders come together for a final 2016 episode and look back at their first troublesome year in podcasting. Listen in as we revisit and rethink the topics we've covered this year and get a sneek peak at what's coming in 2017! Also featured: mulled wine, IKEA furniture and the Pound-Euro exchange rate.

","summary":"Jonathan and the two Alexanders come together for a final 2016 episode and look back at their first troublesome year in podcasting. Listen in as we revisit and rethink the topics we've covered this year and get a sneek peak at what's coming in 2017! Also featured: mulled wine, IKEA furniture and the Pound-Euro exchange rate.","date_published":"2016-12-15T22:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/5b9d8c4a-79ce-4746-85f0-c109ae758a24.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":31684764,"duration_in_seconds":1932}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/9709100","title":"8: All about conferences","url":"https://www.troubleterps.com/8","content_text":"Jonathan and the two Alexanders discuss conferences - the ones they did or did not attend, why interpreters should attend them, the difference between and \"academic\" and \"practical\" ones and much more.","content_html":"

Jonathan and the two Alexanders discuss conferences - the ones they did or did not attend, why interpreters should attend them, the difference between and "academic" and "practical" ones and much more.

","summary":"Jonathan and the two Alexanders discuss conferences - the ones they did or did not attend, why interpreters should attend them, the difference between and \"academic\" and \"practical\" ones and much more.","date_published":"2016-10-24T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/3f973aab-5b91-41f4-8a06-9bef3a335fa5.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":36990082,"duration_in_seconds":2587}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/9232942","title":"7: The outside world doesn't owe us anything","url":"https://www.troubleterps.com/7","content_text":"We welcome a very special guest: Ewandro Magalhaes. Ewandro tells us how he made his super-successful TED-Ed video \"How interpreters juggle two languages at once\" (http://ed.ted.com/lessons/how-interpreters-juggle-two-languages-at-once-ewandro-magalhaes). We then talk about how to make better PR for the interpreters' profession, both individually and collectively.\nMusic: Oooh, oooh, by Podington Bear (http://freemusicarchive.org/music/Podington_Bear/Party/OoohOooh)Special Guest: Ewandro Magalhaes.Links:LangFM podcast interview with Ewandro MagalhaesEwandro's websiteHow interpreters juggle two languages at once — Language is complex, and when abstract or nuanced concepts get lost in translation, the consequences may be catastrophic. Given the complexities of language and cultural exchange, how do these epic miscommunications not happen all the time? Ewandro Magalhaes explains how much of the answer lies with the skill and training of interpreters to overcome language barriers. \r\nLooking for Interpreter Zero: (2) Enrique, Magellan’s Slave Interpreter — How Enrique, a Malay-speaker acquired by Magellan during the siege of Malacca, became an interpreter and go-between as the expedition searched for the Spice Islands.\r\n\r\nThe problem with \"merely beginning\" — There comes a time in everyone’s career where they will disagree with those who have inspired them. I am a big fan of the short, pithy posts from marketing maestro, Seth Godin but yesterday, he slipped up. Or rather, he missed an important detail.How to speak in public — The European Commission's DG Interpretation has been organising training sessions for delegates and meeting chairs for several years in order to promote better communication in multilingual meetings. Participants are given the opportunity to try to interpret different qualities of speakers themselves in order to increase their awareness of How to speak in public -- with a fair chance of being understood. This clip with José Iturri, a senior Spanish interpreter at the European Commission's DG Interpretation (SCIC), gives a short introduction to our delegate awareness program (in EN).Smart Speaking, by Calliope Interpreters — Our popular video provides tips to help speakers prepare themselves before addressing multilingual audiences.Translation and Interpreting: Getting it Right (ATA) — For non-linguists, buying interpreting services is often frustrating. Many buyers are not even sure they need a professional interpreter since they know someone who is bilingual and willing to help out. Potential clients need to know the value your services can bring to their business. That's where Interpreting: Getting It Right comes in--a straightforward brochure explaining the where, why, and how of professional interpreting services. It's a quick read and perfect for client education.","content_html":"

We welcome a very special guest: Ewandro Magalhaes. Ewandro tells us how he made his super-successful TED-Ed video "How interpreters juggle two languages at once" (http://ed.ted.com/lessons/how-interpreters-juggle-two-languages-at-once-ewandro-magalhaes). We then talk about how to make better PR for the interpreters' profession, both individually and collectively.
\nMusic: Oooh, oooh, by Podington Bear (http://freemusicarchive.org/music/Podington_Bear/Party/OoohOooh)

Special Guest: Ewandro Magalhaes.

Links:

","summary":"We welcome a very special guest: Ewandro Magalhaes. Ewandro tells us how he made his super-successful TED-Ed video \"How interpreters juggle two languages at once\".","date_published":"2016-08-22T11:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ff8c03a1-5093-49a9-a56b-9e98569568c1.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":40205024,"duration_in_seconds":2777}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/8728776","title":"6: Oh, behave! Booth Manners","url":"https://www.troubleterps.com/6","content_text":"The three troublemakers dive into the pitfalls of booth manners and interpreter etiquette, sharing a few stories along the way. Listen in!\n\nTranscript","content_html":"

The three troublemakers dive into the pitfalls of booth manners and interpreter etiquette, sharing a few stories along the way. Listen in!

\n\n

Transcript

","summary":"The three troublemakers dive into the pitfalls of booth manners and interpreter etiquette, sharing a few stories along the way. Listen in!\r\n\r\n[Transcript](https://docs.google.com/document/d/1s3peq2N7QMFoeDv8_wJ0rXulPHZBpkrL5EUfVt9BnM8/edit?usp=sharing)","date_published":"2016-06-09T17:30:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/5db7d265-f84c-4a06-9527-f79e0933fe3d.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":45965448,"duration_in_seconds":3228}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/8418380","title":"5: Remote Interpreting","url":"https://www.troubleterps.com/5","content_text":"Jonathan and the two Alexanders are joined by tech-savvy interpreter Barry Olsen to take a deep dive into remote interpreting. What is it, what is it not? How will it change our work? Listen in to learn more about the pros and cons and - most importantly - about how we as interpreters can shape the developments that are happening now.\n\nTranscriptSpecial Guest: Barry S. Olsen.","content_html":"

Jonathan and the two Alexanders are joined by tech-savvy interpreter Barry Olsen to take a deep dive into remote interpreting. What is it, what is it not? How will it change our work? Listen in to learn more about the pros and cons and - most importantly - about how we as interpreters can shape the developments that are happening now.

\n\n

Transcript

Special Guest: Barry S. Olsen.

","summary":"Jonathan and the two Alexanders are joined by tech-savvy interpreter Barry Olsen to take a deep dive into remote interpreting. What is it, what is it not? How will it change our work? Listen in to learn more about the pros and cons and - most importantly - about how we as interpreters can shape the developments that are happening now.\r\n\r\n[Transcript](https://docs.google.com/document/d/1gjXxfOP05sg9LmSxzNi4MfDCr6kdalW5-WoRQLYJEA4/edit?usp=sharing)","date_published":"2016-05-06T14:00:00.000+02:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/bbde24b4-d523-40bb-b418-44b6ac367650.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":47947534,"duration_in_seconds":3370}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/8079525","title":"4: Bad Translation Is Like Bad Coffee","url":"https://www.troubleterps.com/4","content_text":"We have our first guest on the show, and it's Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week's TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:\n\n\nA quick preview on the upcoming BP conference in Prague\nHow to communicate well with clients to help them get the results they want\nThe added value of multilingualism\nVal's contribution to Jonathan's book\n(Re)Branding interpreters and the interpreting profession\n\n\nTranscript to read and add toSpecial Guest: Valeria Aliperta.","content_html":"

We have our first guest on the show, and it's Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week's TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:

\n\n\n\n

Transcript to read and add to

Special Guest: Valeria Aliperta.

","summary":"We have our first guest on the show, and it's Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week's TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:\r\n* A quick preview on the upcoming BP conference in Prague\r\n* How to communicate well with clients to help them get the results they want\r\n* The added value of multilingualism\r\n* Val's contribution to Jonathan's book\r\n* (Re)Branding interpreters and the interpreting profession\r\n\r\n[Transcript to read and add to](https://docs.google.com/document/d/1yZdTcCZwRSSMKmkutymHACG3eiR4Ixkv2gRIOPU3sj4/edit?usp=sharing)","date_published":"2016-03-24T13:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/4ca233d9-fa09-41c1-8d39-37d92ea66be3.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":47021933,"duration_in_seconds":2891}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/8062766","title":"3: Taking care of a sore throat","url":"https://www.troubleterps.com/3","content_text":"Every interpreter has throat issues at some point. Valeria, Jonathan and Alexander share some tips and tricks to get that sweet relief.\n\nTranscript to read and add toSpecial Guest: Valeria Aliperta.Links:Making Onion Tea for Colds | LIVESTRONG.COM — Onion tea has been used as a folk remedy for the common cold, flu and cough. Onion contains nutrients to help fight a cold, and herbal teas provide you with a relaxing effect during recovery. Although there is no cure for the common cold, and research does not show conclusive results for the beneficial effects of onion tea, onions contain substances that may boost your immune system. Check with your doctor for medical advice if you're concerned about your cold or cough.Difflam: Sore throat treatmentSore throat symptoms and treatment options (PPT)VocalZones Pastilles/TabletsJakemans LozengesPropolis - Wikipedia — Propolis or bee glue is a resinous mixture that honey bees produce by mixing saliva and beeswax with exudate gathered from tree buds, sap flows, or other botanical sources. It is used as a sealant for unwanted open spaces in the hive.","content_html":"

Every interpreter has throat issues at some point. Valeria, Jonathan and Alexander share some tips and tricks to get that sweet relief.

\n\n

Transcript to read and add to

Special Guest: Valeria Aliperta.

Links:

","summary":"Every interpreter has throat issues at some point. Valeria, Jonathan and Alexander share some tips and tricks to get that sweet relief.\r\n\r\n[Transcript to read and add to](https://docs.google.com/document/d/1dRud1WRVlwHG6iEwLtSRyFJW3V8ywlngJNhu1eGvHEo/edit?usp=sharing)","date_published":"2016-03-21T13:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/bd23a461-58e5-4402-a3de-c12ffcd55c92.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":3343595,"duration_in_seconds":184}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/7904267","title":"2: Stress and Burnout","url":"https://www.troubleterps.com/2","content_text":"In the second instalment of our podcast, we talk about stress and burnout among interpreters.\n\nIntro/outro music: \"Quit Bitching\" by Broke For Free (http://brokeforfree.com/)\n\nTranscript to read and contribute toLinks:The AIIC Workload Study - Executive Summary — AIIC commissioned a Workload Study on interpreter stress and burnout which was completed in December 2001. The study investigated four sets of parameters: psychological, physiological, physical and performance as well as the interaction between them. The psychological aspects were examined via a mail survey questionnaire addressed to a representative sample of freelancers and all permanent members (607 replies, 41% response rate) and a booth survey (all participants in the physiological study). The physiological data collected was blood pressure, heart rate and salivary cortisol levels in a sample of 48 interpreters who wore monitors over a 24 hour period. The physical data measured was booth size, CO2 and oxygen levels, relative humidity, temperature, lighting intensity, ventilation and fresh air flow, covering a sample of 47 booths (23 mobile, 24 permanent) in which the subjects in the physiological survey were working. The performance data was constituted by 6 segments of two minutes each, recorded at the beginning and end of an interpreter’s turns at the beginning, in the middle and at the end of the working day. The physical measurements revealed that CO2 and temperature levels were nearly all above ISO standards and that humidity levels fell outside the ranges set by the standards. Fresh air throughput is insufficient.Mihaly Csikszentmihalyi: Flow, the secret to happiness | TED Talk | TED.com — Mihaly Csikszentmihalyi asks, \"What makes a life worth living?\" Noting that money cannot make us happy, he looks to those who find pleasure and lasting satisfaction in activities that bring about a state of \"flow.\"Vicarious traumatization - WikipediaWhat are Communities of Practice? — I seem to be going on and on about Communities of Practice (CoP). But I can already hear your questions. What are these so important-much-talked-about-in-your-blog communities of practice? Why do you spend so much energy on communities of practice? What difference do they make? A PhD about Communities of Practice for Interpreting? Are you sure?The Pros and Cons of Dummy-boothing, or does your Brain need tricking? | Tatiana KaplunRobyn Dean on clinical supervision for interpreting (page 62)Nachwuchsprogramm: Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ e.V.Interpreters: We Need To Talk — There’s a silent contagion that threatens to kill my profession. It infects both new interpreters, who should be immune and more experienced interpreters, who should know better. It neuters conversation, strangles mental health and suffocates any hope of recognition. It goes by a camouflaged misnomer, “confidentiality.”Self-Care and the Interpreter In-Training — So you’ve decided to be an interpreter. Chances are, if you are as detail-oriented and as much of a perfectionist as most of us are, this will be you at one point. Or maybe every single day for the first two weeks of your training programme. (Only on the inside, Paula! Conceal, don’t feel.) I’m here to say something that we’re all thinking: it’s not just you. It’s very likely that anyone who enters highly demanding training programmes like the European Master’s in Conference Interpreting (EMCI) will reach a state of utter despair. I say very likely, because I know there are people out there who study this programme with not an ounce of stress. (I will find you. I will shake your hands. I will steal your superpower.)Code of professional ethics (2012 version)Stress Busters for Interpreters (And Everyone Else) — If the first step in managing stress is to understand it, the second step is to give yourself permission to focus on yourself to deal with it","content_html":"

In the second instalment of our podcast, we talk about stress and burnout among interpreters.

\n\n

Intro/outro music: "Quit Bitching" by Broke For Free (http://brokeforfree.com/)

\n\n

Transcript to read and contribute to

Links:

","summary":"In the second instalment of our podcast, we talk about stress and burnout among interpreters.\r\n\r\nIntro/outro music: \"Quit Bitching\" by Broke For Free (http://brokeforfree.com/)\r\n\r\n[Transcript to read and contribute to](https://docs.google.com/document/d/1V7A1G-chRwUP6E0yUlNAtBpJmbyE5EV_ujAJkmUZclw/edit?usp=sharing)","date_published":"2016-03-02T14:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/71e31483-cc02-4e6e-bce2-f39e5fe7b176.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":44725070,"duration_in_seconds":3140}]},{"id":"http://api.spreaker.com/episode/7781351","title":"1: Dictionaries On Legs","url":"https://www.troubleterps.com/1","content_text":"Welcome to the first and inaugural episode of Troublesome Terps, a roundtable podcast of interpreters who take issue with anything and everything and who are not afraid to go figuratively and boldly where no interpreter has gone before. I am joined by Jonathan Downie and Alexander Gansmeier. Our topic in this episode: machine interpreting.\n\nTranscript to read and contribute to","content_html":"

Welcome to the first and inaugural episode of Troublesome Terps, a roundtable podcast of interpreters who take issue with anything and everything and who are not afraid to go figuratively and boldly where no interpreter has gone before. I am joined by Jonathan Downie and Alexander Gansmeier. Our topic in this episode: machine interpreting.

\n\n

Transcript to read and contribute to

","summary":"Welcome to the first and inaugural episode of Troublesome Terps, a roundtable podcast of interpreters who take issue with anything and everything and who are not afraid to go figuratively and boldly where no interpreter has gone before. I am joined by Jonathan Downie and Alexander Gansmeier. Our topic in this episode: machine interpreting.\r\n\r\n[Transcript to read and contribute to](https://docs.google.com/document/d/10y6tEei3C76XohtOtUVYMuwg8ON9SyChjSJcEs9FYFc/edit?usp=sharing)","date_published":"2016-02-13T20:00:00.000+01:00","attachments":[{"url":"https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/e1fc3f29-56b8-4152-af13-4935497a159e.mp3","mime_type":"audio/mpeg","size_in_bytes":25089918,"duration_in_seconds":1737}]}]}