<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" encoding="UTF-8" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:fireside="http://fireside.fm/modules/rss/fireside">
  <channel>
    <fireside:hostname>web02.fireside.fm</fireside:hostname>
    <fireside:genDate>Wed, 08 Apr 2026 17:27:13 -0500</fireside:genDate>
    <generator>Fireside (https://fireside.fm)</generator>
    <title>Troublesome Terps - Episodes Tagged with “Training”</title>
    <link>https://www.troubleterps.com/tags/training</link>
    <pubDate>Thu, 22 Aug 2019 11:00:00 +0200</pubDate>
    <description>Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.
</description>
    <language>en-gb</language>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:subtitle>The podcast about things that keep interpreters up at night.</itunes:subtitle>
    <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
    <itunes:summary>Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.
</itunes:summary>
    <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/cover.jpg?v=2"/>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:keywords>interpreting, interpretation, translation</itunes:keywords>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>Troublesome Terps</itunes:name>
      <itunes:email>hello@troubleterps.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
<itunes:category text="Business"/>
<itunes:category text="Comedy"/>
<item>
  <title>39: Interpreter Training with Andy Gillies</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/39</link>
  <guid isPermaLink="false">90296945-1c80-44d5-813c-c02a1d716a94</guid>
  <pubDate>Thu, 22 Aug 2019 11:00:00 +0200</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/90296945-1c80-44d5-813c-c02a1d716a94.mp3" length="72928525" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written.</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>1:25:15</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/9/90296945-1c80-44d5-813c-c02a1d716a94/cover.jpg?v=2"/>
  <description>While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written. Special Guest: Andrew Gillies.
</description>
  <itunes:keywords>training, interpreting, interpretation, translation</itunes:keywords>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written.</p><p>Special Guest: Andrew Gillies.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Andy&#39;s books for Routledge" rel="nofollow" href="https://www.routledge.com/products/search?author=Andrew%20Gillies">Andy's books for Routledge</a></li><li><a title="Interpreter Training Resources" rel="nofollow" href="http://interpreters.free.fr/">Interpreter Training Resources</a></li><li><a title="Interpreter Training Resources Facebook Page" rel="nofollow" href="https://www.facebook.com/InterpreterTrainingResources/">Interpreter Training Resources Facebook Page</a></li><li><a title="interpreting.info" rel="nofollow" href="http://interpreting.info/">interpreting.info</a></li><li><a title="AIIC Webzine content authored by Andy" rel="nofollow" href="https://aiic.net/search/authors/3768">AIIC Webzine content authored by Andy</a></li><li><a title="Using Language Teaching Methods to Train Interpreters" rel="nofollow" href="https://drive.google.com/file/d/1oZcMnqmSKktC-_F3DkjXF65Dj-twoQSz/view?usp=sharing">Using Language Teaching Methods to Train Interpreters</a> &mdash; Published as:

Using Language Teaching Methods to Train Interpreters
in
Proceedings of the Bath Symposium, Edited by Valerie Pellatt and Elena Minelli This book first published 2008
Cambridge Scholars Publishing
ISBN (10): 1-84718-832-X, ISBN (13): 9781847188328</li><li><a title="Conference Interpreting: A Trainer’s Guide (book by Robin Setton &amp; Andrew Dawrant)" rel="nofollow" href="https://books.google.co.uk/books?id=tECEDAAAQBAJ">Conference Interpreting: A Trainer’s Guide (book by Robin Setton &amp; Andrew Dawrant)</a></li><li><a title="Kilian Seeber’s review of the Setton/Dawrant book" rel="nofollow" href="https://aiic.net/page/7967/conference-interpreting-a-trainer-s-guide/lang/1">Kilian Seeber’s review of the Setton/Dawrant book</a></li></ul>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>While Alex G is on assignment, Jonathan and Alex D sit down with renowned interpreter trainer and book author Andy Gillies to discuss his career in the profession, the ins and outs of how to train interpreters, and the books he has translated and written.</p><p>Special Guest: Andrew Gillies.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Andy&#39;s books for Routledge" rel="nofollow" href="https://www.routledge.com/products/search?author=Andrew%20Gillies">Andy's books for Routledge</a></li><li><a title="Interpreter Training Resources" rel="nofollow" href="http://interpreters.free.fr/">Interpreter Training Resources</a></li><li><a title="Interpreter Training Resources Facebook Page" rel="nofollow" href="https://www.facebook.com/InterpreterTrainingResources/">Interpreter Training Resources Facebook Page</a></li><li><a title="interpreting.info" rel="nofollow" href="http://interpreting.info/">interpreting.info</a></li><li><a title="AIIC Webzine content authored by Andy" rel="nofollow" href="https://aiic.net/search/authors/3768">AIIC Webzine content authored by Andy</a></li><li><a title="Using Language Teaching Methods to Train Interpreters" rel="nofollow" href="https://drive.google.com/file/d/1oZcMnqmSKktC-_F3DkjXF65Dj-twoQSz/view?usp=sharing">Using Language Teaching Methods to Train Interpreters</a> &mdash; Published as:

Using Language Teaching Methods to Train Interpreters
in
Proceedings of the Bath Symposium, Edited by Valerie Pellatt and Elena Minelli This book first published 2008
Cambridge Scholars Publishing
ISBN (10): 1-84718-832-X, ISBN (13): 9781847188328</li><li><a title="Conference Interpreting: A Trainer’s Guide (book by Robin Setton &amp; Andrew Dawrant)" rel="nofollow" href="https://books.google.co.uk/books?id=tECEDAAAQBAJ">Conference Interpreting: A Trainer’s Guide (book by Robin Setton &amp; Andrew Dawrant)</a></li><li><a title="Kilian Seeber’s review of the Setton/Dawrant book" rel="nofollow" href="https://aiic.net/page/7967/conference-interpreting-a-trainer-s-guide/lang/1">Kilian Seeber’s review of the Setton/Dawrant book</a></li></ul>]]>
  </itunes:summary>
</item>
<item>
  <title>30: Alex and Alex do London Met</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/30</link>
  <guid isPermaLink="false">f43d48e3-8820-41a3-976b-cf02d7f7cf0c</guid>
  <pubDate>Mon, 10 Dec 2018 11:00:00 +0100</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/f43d48e3-8820-41a3-976b-cf02d7f7cf0c.mp3" length="79553496" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two? 
On November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D'Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&amp;A session.</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>1:48:12</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/f/f43d48e3-8820-41a3-976b-cf02d7f7cf0c/cover.jpg?v=1"/>
  <description>When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two? 
On November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D'Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&amp;amp;A session. The students contributed many questions ahead of time and even "on the fly" on the day and had an interesting discussion. Questions include (among others): most difficult speakers, how to prepare for an assignment, how to deal with stressful situations or how to best chose a new language you want to learn.
Thanks again to Danielle D’Hayer and London Met alumnus Hugo Menendez who helped put this event together.  
</description>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two? <br>
On November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D&#39;Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&amp;A session. The students contributed many questions ahead of time and even &quot;on the fly&quot; on the day and had an interesting discussion. Questions include (among others): most difficult speakers, how to prepare for an assignment, how to deal with stressful situations or how to best chose a new language you want to learn.<br>
Thanks again to Danielle D’Hayer and London Met alumnus Hugo Menendez who helped put this event together. </p><p>Links:</p><ul><li><a title="Interpreting and the T Word" rel="nofollow" href="https://najit.org/interpreting-and-the-t-word/">Interpreting and the T Word</a></li><li><a title="Interpreting suite - London Metropolitan University" rel="nofollow" href="https://www.londonmet.ac.uk/services-and-facilities/interpreting-suite/">Interpreting suite - London Metropolitan University</a></li></ul>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>When in Rome - or London as it were - why only settle for one live event when you can have two? <br>
On November 17th, hours before the big podcasting event at The Roebuck, the two Alexes were invited by Danielle D&#39;Hayer, course leader of the MA Conference Interpreting at London Metropolitan University, to join her and a group of students in their language lab for a lively Q&amp;A session. The students contributed many questions ahead of time and even &quot;on the fly&quot; on the day and had an interesting discussion. Questions include (among others): most difficult speakers, how to prepare for an assignment, how to deal with stressful situations or how to best chose a new language you want to learn.<br>
Thanks again to Danielle D’Hayer and London Met alumnus Hugo Menendez who helped put this event together. </p><p>Links:</p><ul><li><a title="Interpreting and the T Word" rel="nofollow" href="https://najit.org/interpreting-and-the-t-word/">Interpreting and the T Word</a></li><li><a title="Interpreting suite - London Metropolitan University" rel="nofollow" href="https://www.londonmet.ac.uk/services-and-facilities/interpreting-suite/">Interpreting suite - London Metropolitan University</a></li></ul>]]>
  </itunes:summary>
</item>
<item>
  <title>29: Aline Casanova in the Feedback Loop</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/29</link>
  <guid isPermaLink="false">3840dfc5-683f-43ec-935e-341317d13855</guid>
  <pubDate>Tue, 27 Nov 2018 11:00:00 +0100</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/3840dfc5-683f-43ec-935e-341317d13855.mp3" length="48450938" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills. 
Aline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it.</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>56:06</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/3/3840dfc5-683f-43ec-935e-341317d13855/cover.jpg?v=1"/>
  <description>Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills. 
Aline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it. Special Guest: Aline Casanova.
</description>
  <itunes:keywords>Interpreting, interpretation, translation, feedback, InterpretimeBank, Aline Casanova</itunes:keywords>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills. <br>
Aline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it.</p><p>Special Guest: Aline Casanova.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Website - InterpretimeBank" rel="nofollow" href="http://interpretimebank.net/">Website - InterpretimeBank</a></li><li><a title="Alexander&#39;s podcast with Elisabet Tiselius" rel="nofollow" href="https://www.adrechsel.de/langfm/elisabet-tiselius">Alexander's podcast with Elisabet Tiselius</a></li><li><a title="11 Steps Towards Deliberate Practice – Expert Enough" rel="nofollow" href="https://expertenough.com/2327/deliberate-practice-steps">11 Steps Towards Deliberate Practice – Expert Enough</a></li><li><a title="Veerle Duflou: Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community" rel="nofollow" href="https://www.academia.edu/10111396/Be_com_ing_a_conference_interpreter_-_An_ethnography_of_EU_interpreters_as_a_professional_community">Veerle Duflou: Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community</a></li><li><a title="Alexander&#39;s blog post: Getting better" rel="nofollow" href="https://www.adrechsel.de/dolmetschblog/better">Alexander's blog post: Getting better</a></li><li><a title="Tony Rosado: Interpreter checker in a hearing or deposition" rel="nofollow" href="https://rpstranslations.wordpress.com/2018/10/01/interpreter-checker-in-a-hearing-or-deposition/">Tony Rosado: Interpreter checker in a hearing or deposition</a></li><li><a title="Feedback tips from Barry S. Olsen" rel="nofollow" href="https://twitter.com/i/moments/1064472146443943936">Feedback tips from Barry S. Olsen</a></li><li><a title="Anja Jones: How to deal with translation feedback" rel="nofollow" href="https://www.anjajonestranslation.co.uk/finding-positives-negative-deal-translation-feedback/">Anja Jones: How to deal with translation feedback</a></li><li><a title="James Veitch: This is what happens when you reply to spam email" rel="nofollow" href="https://www.youtube.com/watch?v=_QdPW8JrYzQ">James Veitch: This is what happens when you reply to spam email</a> &mdash; Mentioned in the episode by Jonathan</li><li><a title="Feedback sound by chimerical on Freesound.org" rel="nofollow" href="https://freesound.org/people/chimerical/sounds/105980/">Feedback sound by chimerical on Freesound.org</a></li><li><a title="Article by Liz Essary: Going Beyond &quot;That Was Great&quot;" rel="nofollow" href="https://thatinterpreter.com/feedback-going-beyond-that-was-great/">Article by Liz Essary: Going Beyond "That Was Great"</a> &mdash; Practice with a partner or in groups involves giving feedback to others, and in turn accepting others’ feedback.  It requires a lot of work from everyone involved.  It’s not just a matter of half-listening and then telling your practice partner, “Yeah, that was great.”</li><li><a title="Article by Gladys Matthews about peer assessment: What is it all about in the end?" rel="nofollow" href="http://www.gladysmatthews.com/2015/03/peer-assessment-what-is-it-all-about-in.html">Article by Gladys Matthews about peer assessment: What is it all about in the end?</a></li></ul>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>Giving and receiving feedback is a crucial part of not only becoming an interpreter, but also continuously improving yourself, your business habits and your interpreting skills. <br>
Aline Casanova and some brave fellow interpreters joined forces and introduced the world to InterpretimeBank, a platform by and for interpreters. InterpretimeBank is for honing your skills, as well as giving and receiving feedback from a feedback partner. Aline joins the Troublesome Terps to talk about why it is important to keep on trying to improve yourself, what makes good feedback good and how to both, give and receive it.</p><p>Special Guest: Aline Casanova.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Website - InterpretimeBank" rel="nofollow" href="http://interpretimebank.net/">Website - InterpretimeBank</a></li><li><a title="Alexander&#39;s podcast with Elisabet Tiselius" rel="nofollow" href="https://www.adrechsel.de/langfm/elisabet-tiselius">Alexander's podcast with Elisabet Tiselius</a></li><li><a title="11 Steps Towards Deliberate Practice – Expert Enough" rel="nofollow" href="https://expertenough.com/2327/deliberate-practice-steps">11 Steps Towards Deliberate Practice – Expert Enough</a></li><li><a title="Veerle Duflou: Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community" rel="nofollow" href="https://www.academia.edu/10111396/Be_com_ing_a_conference_interpreter_-_An_ethnography_of_EU_interpreters_as_a_professional_community">Veerle Duflou: Be(com)ing a conference interpreter - An ethnography of EU interpreters as a professional community</a></li><li><a title="Alexander&#39;s blog post: Getting better" rel="nofollow" href="https://www.adrechsel.de/dolmetschblog/better">Alexander's blog post: Getting better</a></li><li><a title="Tony Rosado: Interpreter checker in a hearing or deposition" rel="nofollow" href="https://rpstranslations.wordpress.com/2018/10/01/interpreter-checker-in-a-hearing-or-deposition/">Tony Rosado: Interpreter checker in a hearing or deposition</a></li><li><a title="Feedback tips from Barry S. Olsen" rel="nofollow" href="https://twitter.com/i/moments/1064472146443943936">Feedback tips from Barry S. Olsen</a></li><li><a title="Anja Jones: How to deal with translation feedback" rel="nofollow" href="https://www.anjajonestranslation.co.uk/finding-positives-negative-deal-translation-feedback/">Anja Jones: How to deal with translation feedback</a></li><li><a title="James Veitch: This is what happens when you reply to spam email" rel="nofollow" href="https://www.youtube.com/watch?v=_QdPW8JrYzQ">James Veitch: This is what happens when you reply to spam email</a> &mdash; Mentioned in the episode by Jonathan</li><li><a title="Feedback sound by chimerical on Freesound.org" rel="nofollow" href="https://freesound.org/people/chimerical/sounds/105980/">Feedback sound by chimerical on Freesound.org</a></li><li><a title="Article by Liz Essary: Going Beyond &quot;That Was Great&quot;" rel="nofollow" href="https://thatinterpreter.com/feedback-going-beyond-that-was-great/">Article by Liz Essary: Going Beyond "That Was Great"</a> &mdash; Practice with a partner or in groups involves giving feedback to others, and in turn accepting others’ feedback.  It requires a lot of work from everyone involved.  It’s not just a matter of half-listening and then telling your practice partner, “Yeah, that was great.”</li><li><a title="Article by Gladys Matthews about peer assessment: What is it all about in the end?" rel="nofollow" href="http://www.gladysmatthews.com/2015/03/peer-assessment-what-is-it-all-about-in.html">Article by Gladys Matthews about peer assessment: What is it all about in the end?</a></li></ul>]]>
  </itunes:summary>
</item>
  </channel>
</rss>
