<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" encoding="UTF-8" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:fireside="http://fireside.fm/modules/rss/fireside">
  <channel>
    <fireside:hostname>web02.fireside.fm</fireside:hostname>
    <fireside:genDate>Sat, 02 May 2026 13:03:55 -0500</fireside:genDate>
    <generator>Fireside (https://fireside.fm)</generator>
    <title>Troublesome Terps - Episodes Tagged with “Translation”</title>
    <link>https://www.troubleterps.com/tags/translation</link>
    <pubDate>Wed, 20 Feb 2019 11:00:00 +0100</pubDate>
    <description>Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.
</description>
    <language>en-gb</language>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:subtitle>The podcast about things that keep interpreters up at night.</itunes:subtitle>
    <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
    <itunes:summary>Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.
</itunes:summary>
    <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/cover.jpg?v=2"/>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:keywords>interpreting, interpretation, translation</itunes:keywords>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>Troublesome Terps</itunes:name>
      <itunes:email>hello@troubleterps.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
<itunes:category text="Business"/>
<itunes:category text="Comedy"/>
<item>
  <title>33: Exchanging thoughts with Corinne McKay and Eve Bodeux</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/33</link>
  <guid isPermaLink="false">be67f9c9-3137-4554-9370-79790629a62a</guid>
  <pubDate>Wed, 20 Feb 2019 11:00:00 +0100</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/be67f9c9-3137-4554-9370-79790629a62a.mp3" length="67993802" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode are the two hosts of the "Speaking of Translation" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that!
What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? 
Join us for this banter-filled episode with tons of insights into "the other side" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics!</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>1:19:22</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/b/be67f9c9-3137-4554-9370-79790629a62a/cover.jpg?v=1"/>
  <description>&lt;p&gt;Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the "Speaking of Translation" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that! &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? &lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Join us for this banter-filled episode with tons of insights into "the other side" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics! Special Guests: Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux.&lt;/p&gt;
</description>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the &quot;Speaking of Translation&quot; podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that! </p>

<p>What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? </p>

<p>Join us for this banter-filled episode with tons of insights into &quot;the other side&quot; (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics!</p><p>Special Guests: Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="American Translators Association" rel="nofollow" href="https://www.atanet.org/">American Translators Association</a></li><li><a title="Article: Out of the Frying Pan and Into the Fire: How a die-hard translator became a passionate interpreter - NAJIT" rel="nofollow" href="https://najit.org/out-of-the-frying-pan-and-into-the-fire-how-a-die-hard-translator-became-a-passionate-interpreter/">Article: Out of the Frying Pan and Into the Fire: How a die-hard translator became a passionate interpreter - NAJIT</a> &mdash; Great story by Bethany Korp Edwards</li><li><a title="Blog: Thoughts on Translation" rel="nofollow" href="http://www.thoughtsontranslation.com/">Blog: Thoughts on Translation</a></li><li><a title="Podcast: ATA Podcast with Corinne McKay " rel="nofollow" href="http://www.atanet.org/resources/podcasts.php">Podcast: ATA Podcast with Corinne McKay </a></li><li><a title="Podcast: Speaking of Translation" rel="nofollow" href="https://speakingoftranslation.com/">Podcast: Speaking of Translation</a></li></ul>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode, are the two hosts of the &quot;Speaking of Translation&quot; podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that! </p>

<p>What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language? </p>

<p>Join us for this banter-filled episode with tons of insights into &quot;the other side&quot; (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics!</p><p>Special Guests: Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="American Translators Association" rel="nofollow" href="https://www.atanet.org/">American Translators Association</a></li><li><a title="Article: Out of the Frying Pan and Into the Fire: How a die-hard translator became a passionate interpreter - NAJIT" rel="nofollow" href="https://najit.org/out-of-the-frying-pan-and-into-the-fire-how-a-die-hard-translator-became-a-passionate-interpreter/">Article: Out of the Frying Pan and Into the Fire: How a die-hard translator became a passionate interpreter - NAJIT</a> &mdash; Great story by Bethany Korp Edwards</li><li><a title="Blog: Thoughts on Translation" rel="nofollow" href="http://www.thoughtsontranslation.com/">Blog: Thoughts on Translation</a></li><li><a title="Podcast: ATA Podcast with Corinne McKay " rel="nofollow" href="http://www.atanet.org/resources/podcasts.php">Podcast: ATA Podcast with Corinne McKay </a></li><li><a title="Podcast: Speaking of Translation" rel="nofollow" href="https://speakingoftranslation.com/">Podcast: Speaking of Translation</a></li></ul>]]>
  </itunes:summary>
</item>
<item>
  <title>4: Bad Translation Is Like Bad Coffee</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/4</link>
  <guid isPermaLink="false">http://api.spreaker.com/episode/8079525</guid>
  <pubDate>Thu, 24 Mar 2016 13:00:00 +0100</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/4ca233d9-fa09-41c1-8d39-37d92ea66be3.mp3" length="47021933" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>We have our first guest on the show, and it's Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week's TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:
* A quick preview on the upcoming BP conference in Prague
* How to communicate well with clients to help them get the results they want
* The added value of multilingualism
* Val's contribution to Jonathan's book
* (Re)Branding interpreters and the interpreting profession

[Transcript to read and add to](https://docs.google.com/document/d/1yZdTcCZwRSSMKmkutymHACG3eiR4Ixkv2gRIOPU3sj4/edit?usp=sharing)</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>48:11</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/4/4ca233d9-fa09-41c1-8d39-37d92ea66be3/cover.jpg?v=2"/>
  <description>We have our first guest on the show, and it's Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week's TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:
* A quick preview on the upcoming BP conference in Prague
* How to communicate well with clients to help them get the results they want
* The added value of multilingualism
* Val's contribution to Jonathan's book
* (Re)Branding interpreters and the interpreting profession
Transcript to read and add to (https://docs.google.com/document/d/1yZdTcCZwRSSMKmkutymHACG3eiR4Ixkv2gRIOPU3sj4/edit?usp=sharing) Special Guest: Valeria Aliperta.
</description>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>We have our first guest on the show, and it&#39;s Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week&#39;s TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:</p>

<ul>
<li>A quick preview on the upcoming BP conference in Prague</li>
<li>How to communicate well with clients to help them get the results they want</li>
<li>The added value of multilingualism</li>
<li>Val&#39;s contribution to Jonathan&#39;s book</li>
<li>(Re)Branding interpreters and the interpreting profession</li>
</ul>

<p><a href="https://docs.google.com/document/d/1yZdTcCZwRSSMKmkutymHACG3eiR4Ixkv2gRIOPU3sj4/edit?usp=sharing" rel="nofollow">Transcript to read and add to</a></p><p>Special Guest: Valeria Aliperta.</p>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>We have our first guest on the show, and it&#39;s Valeria Aliperta from Rainy London! Val and Jonathan talk about last week&#39;s TL Conference in Warsaw and the presentations they gave there. Also:</p>

<ul>
<li>A quick preview on the upcoming BP conference in Prague</li>
<li>How to communicate well with clients to help them get the results they want</li>
<li>The added value of multilingualism</li>
<li>Val&#39;s contribution to Jonathan&#39;s book</li>
<li>(Re)Branding interpreters and the interpreting profession</li>
</ul>

<p><a href="https://docs.google.com/document/d/1yZdTcCZwRSSMKmkutymHACG3eiR4Ixkv2gRIOPU3sj4/edit?usp=sharing" rel="nofollow">Transcript to read and add to</a></p><p>Special Guest: Valeria Aliperta.</p>]]>
  </itunes:summary>
</item>
  </channel>
</rss>
