<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" encoding="UTF-8" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:googleplay="http://www.google.com/schemas/play-podcasts/1.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:fireside="http://fireside.fm/modules/rss/fireside">
  <channel>
    <fireside:hostname>web02.fireside.fm</fireside:hostname>
    <fireside:genDate>Sat, 16 May 2026 17:52:47 -0500</fireside:genDate>
    <generator>Fireside (https://fireside.fm)</generator>
    <title>Troublesome Terps - Episodes Tagged with “Gender”</title>
    <link>https://www.troubleterps.com/tags/gender</link>
    <pubDate>Wed, 22 May 2019 11:00:00 +0200</pubDate>
    <description>Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.
</description>
    <language>en-gb</language>
    <itunes:type>episodic</itunes:type>
    <itunes:subtitle>The podcast about things that keep interpreters up at night.</itunes:subtitle>
    <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
    <itunes:summary>Troublesome Terps is a roundtable-style podcast covering topics from the interpreting space and the wider world of languages. The hosts - Jonathan Downie, Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Sarah Hickey - discuss them amongst themselves or with high-profile guests from the industry.
</itunes:summary>
    <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/cover.jpg?v=2"/>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:keywords>interpreting, interpretation, translation</itunes:keywords>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>Troublesome Terps</itunes:name>
      <itunes:email>hello@troubleterps.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
<itunes:category text="Society &amp; Culture"/>
<itunes:category text="Business"/>
<itunes:category text="Comedy"/>
<item>
  <title>36: Interpreting - This is a Woman's World</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/36</link>
  <guid isPermaLink="false">146e304e-c6f1-47e5-8f74-a0c522d599f6</guid>
  <pubDate>Wed, 22 May 2019 11:00:00 +0200</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/146e304e-c6f1-47e5-8f74-a0c522d599f6.mp3" length="61428338" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already, it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at Nimdzi Insights - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters' perspectives. 
An interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession!</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>1:12:24</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/1/146e304e-c6f1-47e5-8f74-a0c522d599f6/cover.jpg?v=2"/>
  <description>&lt;p&gt;While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already (see &lt;a href="https://www.troubleterps.com/10" target="_blank" rel="nofollow noopener"&gt;here&lt;/a&gt; or &lt;a href="https://www.troubleterps.com/11" target="_blank" rel="nofollow noopener"&gt;here&lt;/a&gt;), it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at &lt;a href="http://nimdzi.com/" target="_blank" rel="nofollow noopener"&gt;Nimdzi Insights&lt;/a&gt; - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters' perspectives. &lt;br&gt;
An interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession! Special Guest: Sarah Hickey.&lt;/p&gt;
</description>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already (see <a href="https://www.troubleterps.com/10" rel="nofollow">here</a> or <a href="https://www.troubleterps.com/11" rel="nofollow">here</a>), it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at <a href="http://nimdzi.com/" rel="nofollow">Nimdzi Insights</a> - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters&#39; perspectives. <br>
An interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession!</p><p>Special Guest: Sarah Hickey.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Twitter conversation: Why is interpreting a (mostly) female profession? " rel="nofollow" href="https://twitter.com/CamilleCollardC/status/1063376148447535106">Twitter conversation: Why is interpreting a (mostly) female profession? </a></li><li><a title="AIIC Article - Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting" rel="nofollow" href="https://aiic.net/page/7347/why-so-few-men-gender-imbalance-in-conference-interpreting/lang/1">AIIC Article - Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting</a></li><li><a title="Website - Nimdzi Insights" rel="nofollow" href="https://www.nimdzi.com/">Website - Nimdzi Insights</a></li><li><a title="Interpreting - Nimdzi" rel="nofollow" href="https://www.nimdzi.com/research/interpreting/">Interpreting - Nimdzi</a></li><li><a title="Orchid and the Wasp by Caoilinn Hughes - the novel Sarah co-translated" rel="nofollow" href="https://www.penguinrandomhouse.com/books/556893/orchid-and-the-wasp-by-caoilinn-hughes/9781524761103/">Orchid and the Wasp by Caoilinn Hughes - the novel Sarah co-translated</a></li><li><a title="Jonathan‘s post about the black hole of misogyny" rel="nofollow" href="https://mrinterpreter.tumblr.com/post/184197038447/i-never-realised-the-depths-of-misogyny-until">Jonathan‘s post about the black hole of misogyny</a></li><li><a title="Conference Report: GALA 2019 Munich - Nimdzi" rel="nofollow" href="https://www.nimdzi.com/gala-2019-munich/">Conference Report: GALA 2019 Munich - Nimdzi</a></li><li><a title="Women take the mic in conference interpreting" rel="nofollow" href="https://aiic.net/blog/post/8836/">Women take the mic in conference interpreting</a> &mdash; Sarah‘s post on the AIIC blog</li></ul>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>While the Troublesome Terps have covered gender in interpreting before already (see <a href="https://www.troubleterps.com/10" rel="nofollow">here</a> or <a href="https://www.troubleterps.com/11" rel="nofollow">here</a>), it is a topic that will never not be relevant. For this reason, Sarah Hickey - conference interpreter and professional researcher at <a href="http://nimdzi.com/" rel="nofollow">Nimdzi Insights</a> - is joining us this episode to discuss the ‘feminisation’ of conference interpreting from female interpreters&#39; perspectives. <br>
An interesting, well researched and entertaining look into the gender dynamics of the profession!</p><p>Special Guest: Sarah Hickey.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Twitter conversation: Why is interpreting a (mostly) female profession? " rel="nofollow" href="https://twitter.com/CamilleCollardC/status/1063376148447535106">Twitter conversation: Why is interpreting a (mostly) female profession? </a></li><li><a title="AIIC Article - Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting" rel="nofollow" href="https://aiic.net/page/7347/why-so-few-men-gender-imbalance-in-conference-interpreting/lang/1">AIIC Article - Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting</a></li><li><a title="Website - Nimdzi Insights" rel="nofollow" href="https://www.nimdzi.com/">Website - Nimdzi Insights</a></li><li><a title="Interpreting - Nimdzi" rel="nofollow" href="https://www.nimdzi.com/research/interpreting/">Interpreting - Nimdzi</a></li><li><a title="Orchid and the Wasp by Caoilinn Hughes - the novel Sarah co-translated" rel="nofollow" href="https://www.penguinrandomhouse.com/books/556893/orchid-and-the-wasp-by-caoilinn-hughes/9781524761103/">Orchid and the Wasp by Caoilinn Hughes - the novel Sarah co-translated</a></li><li><a title="Jonathan‘s post about the black hole of misogyny" rel="nofollow" href="https://mrinterpreter.tumblr.com/post/184197038447/i-never-realised-the-depths-of-misogyny-until">Jonathan‘s post about the black hole of misogyny</a></li><li><a title="Conference Report: GALA 2019 Munich - Nimdzi" rel="nofollow" href="https://www.nimdzi.com/gala-2019-munich/">Conference Report: GALA 2019 Munich - Nimdzi</a></li><li><a title="Women take the mic in conference interpreting" rel="nofollow" href="https://aiic.net/blog/post/8836/">Women take the mic in conference interpreting</a> &mdash; Sarah‘s post on the AIIC blog</li></ul>]]>
  </itunes:summary>
</item>
<item>
  <title>11: Gender In Interpreting (Part 2)</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/11</link>
  <guid isPermaLink="false">726ea0ff-7c2f-4911-bd67-9ad324d373a6</guid>
  <pubDate>Wed, 08 Mar 2017 11:00:00 +0100</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/726ea0ff-7c2f-4911-bd67-9ad324d373a6.mp3" length="25688678" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille's research on the topic.</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>29:01</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/7/726ea0ff-7c2f-4911-bd67-9ad324d373a6/cover.jpg?v=2"/>
  <description>&lt;p&gt;Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille's research on the topic. Special Guest: Camille Collard.&lt;/p&gt;
</description>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille&#39;s research on the topic.</p><p>Special Guest: Camille Collard.</p>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>Camille and the three gentlemen continue their discussion of gender issues in interpreting with a deep dive into Camille&#39;s research on the topic.</p><p>Special Guest: Camille Collard.</p>]]>
  </itunes:summary>
</item>
<item>
  <title>10: Gender In Interpreting (Part 1)</title>
  <link>https://www.troubleterps.com/10</link>
  <guid isPermaLink="false">ee84de54-c3a0-4cc3-a0fd-f20a15602d17</guid>
  <pubDate>Thu, 16 Feb 2017 11:00:00 +0100</pubDate>
  <author>Troublesome Terps</author>
  <enclosure url="https://chrt.fm/track/4D4DE9/aphid.fireside.fm/d/1437767933/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/ee84de54-c3a0-4cc3-a0fd-f20a15602d17.mp3" length="25967972" type="audio/mpeg"/>
  <itunes:episodeType>full</itunes:episodeType>
  <itunes:author>Troublesome Terps</itunes:author>
  <itunes:subtitle>The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out.</itunes:subtitle>
  <itunes:duration>30:00</itunes:duration>
  <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
  <itunes:image href="https://media24.fireside.fm/file/fireside-images-2024/podcasts/images/d/d10c560c-4c06-4750-ab89-1f72ed58c81a/episodes/e/ee84de54-c3a0-4cc3-a0fd-f20a15602d17/cover.jpg?v=2"/>
  <description>&lt;p&gt;The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out. Special Guest: Camille Collard.&lt;/p&gt;
</description>
  <content:encoded>
    <![CDATA[<p>The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out.</p><p>Special Guest: Camille Collard.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting" rel="nofollow" href="https://aiic.net/page/7347/why-so-few-men-gender-imbalance-in-conference-interpreting/lang/1">Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting</a> &mdash; Research into the causes and consequences of a preponderance of women in the profession of conference interpretation and what men think about it - by Rachael Ryan.</li><li><a title="Conference Interpreters: A Female Field – Medium" rel="nofollow" href="https://medium.com/@AndrewMeehan/conference-interpreters-a-female-field-4333730c5298#.le1b3cli7">Conference Interpreters: A Female Field – Medium</a> &mdash; It’s not a dirty little secret so much as it is undeniably obvious: professional simultaneous interpreters a.k.a. conference interpreters are primarily women.</li><li><a title="(2) Sex Differences in Simultaneous Interpreting: a Corpus-Based Study" rel="nofollow" href="https://www.academia.edu/30909942/Sex_Differences_in_Simultaneous_Interpreting_a_Corpus-Based_Study">(2) Sex Differences in Simultaneous Interpreting: a Corpus-Based Study</a> &mdash; Research poster by Camille Collard and Bart Defrancq</li><li><a title="Are women best in simultaneous interpreting? - interpreting.info" rel="nofollow" href="http://interpreting.info/questions/2939/are-women-best-in-simultaneous-interpreting">Are women best in simultaneous interpreting? - interpreting.info</a> &mdash; Are women the best interpreters? Do their brain or short memory work better than men?</li><li><a title="Gender in Conference Interpreting: Social Constructs, Sexism and Biases | Translations With AM" rel="nofollow" href="https://translationswitham.com/2015/12/04/gender-in-conference-interpreting-social-constructs-sexism-and-biases/">Gender in Conference Interpreting: Social Constructs, Sexism and Biases | Translations With AM</a> &mdash; Scrolling through my feed of endless posts about language, translation and interpreting, I came across this title: “Why so few men?: Gender imbalance in conference interpreting”. The feminist translator in me just couldn’t resist it. I had to read that article even when I suspected I was not going to like what I found. Well, I didn’t. The piece written by Rachael Ryan and published in the website of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) offered, in a very objective manner, an insight into the pervasive misconceptions we all have to deal with on a daily basis, but allow me to share with you what I read into it.</li><li><a title="Gender in interpreting: A non-issue? - interpreting.info" rel="nofollow" href="http://interpreting.info/questions/652/gender-in-interpreting-a-non-issue">Gender in interpreting: A non-issue? - interpreting.info</a> &mdash; Male interpreters for male speakers - female interpreters for female speakers =&gt; What is your opinion on this? And what do our clients think (i.e. did you ever work in a situation where the client specifically requested this)?</li><li><a title="Who make better translators, men or women? | Rosetta Translation" rel="nofollow" href="http://www.rosettatranslation.com/who-make-better-translators-men-or-women/">Who make better translators, men or women? | Rosetta Translation</a> &mdash; The issue of male versus female performance in translation and interpreting work is one that rarely comes up, but it is one where project managers may be surprisingly opinionated.</li><li><a title="Stress Busters for Interpreters (And Everyone Else)" rel="nofollow" href="http://www.imiaweb.org/uploads/docs/interpreterstress_julie_burns.pdf">Stress Busters for Interpreters (And Everyone Else)</a> &mdash; If the first step in managing stress is to understand it, the second step is to give yourself permission to focus on yourself to deal with it.</li></ul>]]>
  </content:encoded>
  <itunes:summary>
    <![CDATA[<p>The three gentlemen have invited Camille Collard, an interpreter and researcher at Ghent University, to join them for a conversation about gender issues in interpreting. Is our profession female-dominated? Do men and women work differently? Listen in and find out.</p><p>Special Guest: Camille Collard.</p><p>Links:</p><ul><li><a title="Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting" rel="nofollow" href="https://aiic.net/page/7347/why-so-few-men-gender-imbalance-in-conference-interpreting/lang/1">Why so few men? : Gender imbalance in conference interpreting</a> &mdash; Research into the causes and consequences of a preponderance of women in the profession of conference interpretation and what men think about it - by Rachael Ryan.</li><li><a title="Conference Interpreters: A Female Field – Medium" rel="nofollow" href="https://medium.com/@AndrewMeehan/conference-interpreters-a-female-field-4333730c5298#.le1b3cli7">Conference Interpreters: A Female Field – Medium</a> &mdash; It’s not a dirty little secret so much as it is undeniably obvious: professional simultaneous interpreters a.k.a. conference interpreters are primarily women.</li><li><a title="(2) Sex Differences in Simultaneous Interpreting: a Corpus-Based Study" rel="nofollow" href="https://www.academia.edu/30909942/Sex_Differences_in_Simultaneous_Interpreting_a_Corpus-Based_Study">(2) Sex Differences in Simultaneous Interpreting: a Corpus-Based Study</a> &mdash; Research poster by Camille Collard and Bart Defrancq</li><li><a title="Are women best in simultaneous interpreting? - interpreting.info" rel="nofollow" href="http://interpreting.info/questions/2939/are-women-best-in-simultaneous-interpreting">Are women best in simultaneous interpreting? - interpreting.info</a> &mdash; Are women the best interpreters? Do their brain or short memory work better than men?</li><li><a title="Gender in Conference Interpreting: Social Constructs, Sexism and Biases | Translations With AM" rel="nofollow" href="https://translationswitham.com/2015/12/04/gender-in-conference-interpreting-social-constructs-sexism-and-biases/">Gender in Conference Interpreting: Social Constructs, Sexism and Biases | Translations With AM</a> &mdash; Scrolling through my feed of endless posts about language, translation and interpreting, I came across this title: “Why so few men?: Gender imbalance in conference interpreting”. The feminist translator in me just couldn’t resist it. I had to read that article even when I suspected I was not going to like what I found. Well, I didn’t. The piece written by Rachael Ryan and published in the website of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) offered, in a very objective manner, an insight into the pervasive misconceptions we all have to deal with on a daily basis, but allow me to share with you what I read into it.</li><li><a title="Gender in interpreting: A non-issue? - interpreting.info" rel="nofollow" href="http://interpreting.info/questions/652/gender-in-interpreting-a-non-issue">Gender in interpreting: A non-issue? - interpreting.info</a> &mdash; Male interpreters for male speakers - female interpreters for female speakers =&gt; What is your opinion on this? And what do our clients think (i.e. did you ever work in a situation where the client specifically requested this)?</li><li><a title="Who make better translators, men or women? | Rosetta Translation" rel="nofollow" href="http://www.rosettatranslation.com/who-make-better-translators-men-or-women/">Who make better translators, men or women? | Rosetta Translation</a> &mdash; The issue of male versus female performance in translation and interpreting work is one that rarely comes up, but it is one where project managers may be surprisingly opinionated.</li><li><a title="Stress Busters for Interpreters (And Everyone Else)" rel="nofollow" href="http://www.imiaweb.org/uploads/docs/interpreterstress_julie_burns.pdf">Stress Busters for Interpreters (And Everyone Else)</a> &mdash; If the first step in managing stress is to understand it, the second step is to give yourself permission to focus on yourself to deal with it.</li></ul>]]>
  </itunes:summary>
</item>
  </channel>
</rss>
