Karin Reithofer holds an MA in interpreting from the University of Graz, an MA in conference interpreting from the University of Westminster and wrote her PhD thesis on English as a lingua franca and interpreting at the University of Vienna where she was part of the QuaSI (Quality in simultaneous interpreting) research team (lead researcher: Franz Pöchhacker).
She taught interpreting at Babeş-Bolyai University in Cluj, Romania, and in Graz, and is now a senior lecturer at Vienna University.
She is also a freelance interpreter, working mostly for the EU institutions, with an accreditation for English, Italian, Spanish and Romanian.
20 June 2019 | 1 hr 13 mins
Everybody can English - or: a story of ELFs and BSE!
English is generally recognized as the number one language around the world, both in the world of business as well as for general communication purposes. Naturally, this begs the question, what impact does it have on the interpreting space? What is the underlying research?
Two thirds of the Troublesome Terps talk about this exact topic to Vienna based researcher and EU-accredited freelance conference interpreter Karin Reithofer-Winter - an interesting discussion worth keeping on! So let us know how English spoken by non-native speakers has impacted and/or influenced your interpreting career!