Corinne has been a French to English translator since 2002, in Boulder, Colorado (in the Rocky Mountains in the western US) and is the current American Translators Associations president. She translates mostly international development and corporate communications materials as well as non-fiction books. She also writes books and teaches online courses for translators, and spends most of her free time biking, skiing and hiking with her husband and teenage daughter, or playing the Renaissance lute at home!
Corinne McKay has been a guest on 3 episodes.
-
67: The Translation & Interpreting Podcastival
25 November 2021 | 1 hr 51 mins
live
Podcasts are everywhere, so what to listen to? To help you along here, the Troublesome Terps reached out to some of our favorite language related podcast-superstars and invited them to join our first ever live #podcastival. The goal was to celebrate the language industry at large in all its beautiful diversity with all its shades and wrinkles and shine a spotlight on these fabulous contributions - if we missed your favorite language podcast, do let us know and enjoy our #podcastival!
-
33: Exchanging thoughts with Corinne McKay and Eve Bodeux
20 February 2019 | 1 hr 19 mins
business, translation
Interpreting and translation are two sides to the same coin - or so they say. Joining us on this exciting crossover episode are the two hosts of the "Speaking of Translation" podcast Corinne McKay and Eve Lindemuth Bodeux to talk about just that!
What are total interpreting and translation stereotypes and - gasp - might there be a grain of truth? How do translators stay focused on a 200 page document? How do interpreters deal with double bookings? What are the boons and banes of working from or into your second language?
Join us for this banter-filled episode with tons of insights into "the other side" (whichever one that may be for you!) and find out about these - and many more - controversial topics! -
22: Real Professions Have Professional Associations! (ATA & ITI)
23 May 2018 | 1 hr 24 mins
Many interpreters and translators are members of one or more professional associations. But why? What do professional associations actually do for the interpreting community and why should interpreters care?
To discuss these and many more interesting points, the Troublesome Terps are joined by Corrine McKay, President of the American Translators Association, and Sarah Griffin-Mason, Chair of the Institute of Translation and Interpreting.
They both provide fascinating insights into the projects professional bodies take on, the work that goes into it, why we should care and why it matters. Don't miss out on the this interesting topic and feel free to join the discussion!