Everybody can English - or: a story of ELFs and BSE!
English is generally recognized as the number one language around the world, both in the world of business as well as for general communication purposes. Naturally, this begs the question, what impact does it have on the interpreting space? What is the underlying research?
Two thirds of the Troublesome Terps talk about this exact topic to Vienna based researcher and EU-accredited freelance conference interpreter Karin Reithofer-Winter - an interesting discussion worth keeping on! So let us know how English spoken by non-native speakers has impacted and/or influenced your interpreting career!
- Karin’s thesis “Englisch als Lingua Franca und Dolmetschen”
- Karin’s profile on ResearchGate
- [Guardian] Behemoth, bully, thief: how the English language is taking over the planet
- English as a lingua franca vs. interpreting: Battleground or peaceful coexistence?
- English for everyone is unfair - Language on the Move
- Simon Kuper: The problem with English
- Virtually multilingual - Language on the Move
- Brexit – A checklist to protect language skills and language-related rights
- Jonathan on Confex and the Future of International Events
- Alexander on the role of English in the EU after Brexit
- Jonathan: The End of English-only Events?
- Jonathan: Do we still need interpreters?
- Jeremy Gardner on EU English